* * *

Je est
Collage
Etat de grâce
Nous-collages
Bruine incertaine
Grâce
Nuitage parcimonie coeur à l'aube incertaine
Nuitage
A chaque instant chaque infime percée de temps cet étrange prise à corps
Font corps avec moi chaque jour chaque nuit chaque amour pensée douleur frémissement langueur las incantatoire
Me composent d'innomables jetées de moi présents passés et futurs de
Brises marines
De larmes
L'aube est à fleur de peau
Une lame fine tranchante
M'épuise
M'épanche aux fraiches lames d'un crépuscule
Printemps de Bretagne
Crépuscule en bord de Seine
Corps effeuillés
Corps et mots en partance
Ö bienveillante
Inimitée
Du verbe
Seul véritable grâce
A ces corps imparfaits


Travail
Ne t'agite
Aucune convulsion
Aucun spasme ni saut d'humeur
Ne saurait
Atteindre le degré d'émancipation de
Cette main
Apposant les tracés
D'encre
En autant de Baumes de
Secrètes perceptions

Tracés d'encre
Par l'espace blanc d'un coeur


*


Garde-toi des doctrines
Garde-toi des dogmes

Que pourrais-tu en tirer de plus
En rapport de l'idée de Dieu
En rapport de la mort ?


*
Mutisme -
De crainte de faillir ?


*

Évanescence

Pages

Blancheur
Fraîcheur renouvelée

Mon âme est belle
Mon âme est ivre de rosée

Perlent les heures
Larmes rares

Paroles

S'épandent en leurres
Autant de traces
Autant d'images à briser

*

Il est essentiel de nourrir
Certaines vives contradictions

*

Ville de pâle lumière de pâle lumière
Paroxisme
Ignorance bête des bêtes de sommes consuméristes
Inanité de ce qu'il est convenu d'appeler
« L'esprit d'époque », « L'esprit du lieu » -
Paroxisme
Ville de pâle lumière de pâle lumière
Tu me donnes envie de vomir
De dégueuler
Par tes hanches
Par tes baies polluées tes panneaux publicitaires
Tes allées
Mortes
A mon visage
Poème acte pur acte de délivrance de délivrance
Acte
Compose et compose l'idée de naître de naître au poème
Ville
Il fut si bon si bon de te fuir et fuir
Ville
Si bon de naître renaître hors de ton étreinte
Hors de portée
De ta lumière de ta
Pâle inanitée
Ignorance
Si bon de naître renaître hors de ta portée

ANTOLOGIJA SRPSKE POEZIJE NA FRANCUSKOM JEZIKU
  Prevod: Boris Lazić, književnik i prevodilac Webmaster: Sky Seeker
  Urađeno u okviru sajta: www.tvorac-grada.cjb.net