|
Glas
javnosti 01. 07. 04. - O surovom pravedniku Karađorđu
Svetlana Velmar-Janković: "Vostanije"
Vožd je prikazan kao neuk i hrabar čovek, ratnik, ne diplomata, kojem
je na pameti jedino oslobođenje Srbije i uspeh Ustanka, što ga čini
vrlo netolerantnim Posle loze Obrenovića, Svetlana Velmar - Janković
se, kao kakav korektni hroničar, pozabavila istorijom i druge srpske
kraljevske porodice - Karađorđević. Njena nova knjiga,
izašla u Stubovima kulture, "Vostanije" ("tako su učeni Srbi krajem
18. i početkom 19.
veka u Trstu govorili Ustanak"), pisana je kao letopis, kao spomen na
Vožda i kao rezultat autorkinog "sleđenja" Voždove seni koja, sluti
pisac, ponekad promakne Karađorđevom ulicom.
Knjiga je miks istorijskih činjenica i piščevih "izmišljanja".
Svetlana
Velmar - Janković koristila se različitim istorijskim izvorima,
knjigom "Vožd Karađorđe" Radoša Ljušića, zapisima letopisca
Prvog srpskog ustanka Bože Grujovića, "Memoarima" Prote Mateje Nenadovića,
"Delovodnim protokolom Karađorđa Petrovića" za 1813. i
drugim.
"Među, i u tim činjenicama", Karađorđe se autorki
ukazuje kao srpki Ahilej, brzonogi, beskompromisni junak, ali i kao Antej,
koji je prema mitu, snagu crpeo hodajući bos po zemlji. Tako i Voždu
"snaga jača kad u zoru, bosonog, stupi na bunovno tle".
Karađorđe je prikazan kao neuk, hrabar i surov čovek, ratnik,
ne diplomata, kojem je na pameti jedino oslobođenje Srbije i uspeh
Ustanka, što ga čini vrlo netolerantnom osobom (savremenici su ga
zvali ubilac) koji izdaju i kukavičluk kažnjava po kratkom
postupku - oca ubija s leđa (a
šta drugo, otac je hteo da se prijavi Turcima čime bi ugrozio celu
porodicu), a rođenog brata besi za drvo (napastvovao žene).
- Plašio me je Krađorđe, jer je to čovek velike raznolikosti
i spolja gledano čovek surov. Ali on
nije bio samo to. Njegovu pravu ličnost
tražila sam među činjenicama: imao je neverovatnu snagu i duboko
osećanje pravde. Pisanje ove knjige pomoglo mi je da naučim
nešto o našem mentalitetu. Kod nas postoji nepisano pravilo da se u jednoj
ličnosti sabira istovremeno
i malo i veliko. Naš je mentalitet takav da se hrabro i do kra ja žrtvujemo
za neki veliki cilj, ali kada iznesemo pobedu javi se nešto autodestruktivno,
i počinje svađa i mržnja - rekla je Svetlana Velmar - Janković.
"Vostanije" je izašlo u godini
kada slavimo dva veka od Karađorđevog ustanka i može se čitati
i kao neka vrsta literarnog upoređivanja, što je u skladu sa konstatacijom
Gojka Božovića (po kojoj ovaj kritičar već postaje prepoznatljiv)
da je ovo knjiga kako o vremenu prošlom, tako i
o vremenu sadašnjem.
Glas javnosti 01.
07. 2004. - Hronologija našeg horora
Stojan Cerović: "Izlazak iz istorije"
"Izlazak iz istorije" čine tekstovi od 1999. do 2004. o pravilnom
tempu kojim su stizale bombe, ubistva, atentati, blokade
Fabrika knjiga, izdavačka kuća Dejana Ilića, ovih dana
objavila je knjigu "Izlazak iz istorije 1999-2004" novinara nedeljnika
"Vreme" Stojana Cerovića. Osim dva teksta (Moralna intervencija i
Kraj srpske nesreće) koja su objavljena u časopisu "Reč",
svi ostali tekstovi
prethodno su objavljeni u "Vremenu".
Na kraju knjige data je i kratka hronologija događaja od početka
bombardovanja Srbije, 24. marta 1999, pa sve do datuma kada se policiji
predao Milorad Luković, prvooptuženi za ubistvo Zorana Đinđića,
2. maja 2004. godine.
Odmah ćemo primetiti da se iza bezazlene reči "hronologija"
krije horor istorija koja nam se događala pravilnim tempom i na svakih
mesec dana donosila po koju bombu, ubistvo, otmicu, atentat, dizanje u
vazduh, neuspele izbore, sačekušu, demonstarcije,
blokade, vanredna stanja. Tri svetle tačke ove hronologije su 5.
oktobar, koncert Manu Čao i izručenje S. M-a Hagu. Kao dodatak
izdvojena su i četiri teksta iz iscrpljujuće polemike lista
"Vreme" sa osnivačem istog, advokatom Srđom Popovićem.
Sam autor je
u predgovoru svoje knjige "preveo" naslov kao izvesni zajednički
imenitelj političkih dešavanja u Srbiji od 2000. do danas. Srpski
izlazak iz istorije značilo bi to da Srbija više ne može da proizvede
nikakvo veće zlo.
"U Beogradu se više ne odlučuje ni
o čemu važnom; postoje stranke, izbori, skupštine i vlade, ali nikome
više ne pada na um da se ponaša kao da ostatak sveta ne postoji", kaže
Cerović.
Autor u pogovoru objašnjava (previše ozbiljno) i nekoliko po njega škakljivih
trenutaka, kao onih oko njegovog
"državotvornog" pisanja ili pretenzija na ambasadorsko mesto u Americi.
U nedostatku literarnih čitača savremenih kodova, tipa jednog
Džonatana Frenzena, ovakve knjige su nešto najbolje što srpska publika
može da dobije. Naravno, očekujemo i knjigu Izabranih
kolumni Ljubomira Živkova ili zbirku haiku -uvodničara Dragoljuba
Žarko vića. T. ČANAK
Blic 01. 07. 2004.
- Stereo ključ
Zoran Kiza Radović: "Ključ i lav"
Crna rupa ranih devedesetih progutala je neke od potencijalno veoma značajnih
bendova, a onima koji su preostali ponudila neželjeni višak inspiracije
i manjak pravih prilika i razloga za usavršavanje i dokazivanje. Presing
je jedan od takvih bendova, koji je našao snage da se uzdigne iz pepela
- njegovu sudbinu istovremeno je uslovljavao i delio
frontmen Zoran Radović Kiza. „Povratnički“
album Presinga „600 nebo“ ostavio je za sobom svu konkurenciju kad je
2002. najzad izašao, a još jedan davno snimljen (1998) i do sada neobjavljen
album, na karakteristično pomeren način, ipak je stigao do publike.
Reč je o Radovićevom solo albumu „Stereo Ikar“, koji se dobija
kao bonus uz njegovu nedavno objavljenu pesničku zbirku „Ključ
i lav“. Uklapanje talenata je besprekorno, čime teza o ovom autoru
kao jednoj od najintrigantnijih pojava domaćeg kreativnog andergraunda
biva dodatno učvršćena.
I knjiga i album su neobična i duboko intimna ostvarenja, koja ne
pokazuju posebnu želju za uspostavljanjem uobičajenih komunikacionih
kanala. To su lične, samo svoje stvari, koje se uslovljavaju, prožimaju
i dopunjavaju –
mogućnost čitalačke, odnosno slušalačke identifikacije
nije ukinuta, ali je svedena i, samim tim, ekskluzivnija. Ulazak u taj
zasebni, izdvojeni svet može biti učinjen nešto jednostavnijim ako
se pročita intervju Dragana Ambrozića sa autorom, čiji
je naslov
„Život bez iznenađenja“ i kojim knjiga počinje. „Ključ
i lav“ i „Stereo Ikar“ pokazuju da je moguće, čak istovremeno,
objaviti relevantnu knjigu i album obojen privatnom misterijom, a ne napisati
nijednu reč po diktatu establišmenta. ALEKSANDAR ŽIKIĆ
NIN 02. 07. 2004.
- Tragična fenomenologija
Radomir Konstantinović: “Filosofija palanke”
Neko će reći da suviše često pišem o “filosofiji palanke”.
Ali to radim namerno. Pre svega, reč je o najznačajnijem delu
naše filozofije - kao što sam to već napisao - u DžDž veku. I drugo,
reč je o delu, koje i pored petog izdanja, što u našim uslovima nije
malo, još uvek nije pročitano. To samo na prvi pogled izgleda paradoksalno.
“Filosofija palanke” nije lektira naših studenata filozofije, jer je ni
njihovi profesori
ne čitaju. Bilo bi zanimljivo videti ko je, recimo, od nekadašnjih
praksis filozofa pročitao “Filosofiju palanke”, kao što bi bilo zanimljivo
potražiti odgovor na pitanje: zašto ova nekada dominirajuća orijentacija
u našoj filozofiji nikada nije uključila
ovo delo u vlastiti teorijski korpus? Ovako izgleda da ova angažovana
filozofska grupa nije imala sluha za ogroman emancipatorski naboj ove
filosofije. Čak ni u vreme nacionalističkih ratova ovo anticipatorsko
delo iz sedamdesetih godina prošlog veka nije
bilo uvršćeno u glavni teorijski korpus naše filozofije. To je, doista,
neobjašnjiv paradoks, kao da je istorija doista prošla pored naše filozofije,
pored palanke, iako je njeno osnovno vrednosno načelo, ili maksima,
bila: “kritika svega postojećeg!” Ostaju,
dakle, pitanja.
U filozofskom smislu postoje dva pitanja na koja u ovom svedenom obliku,
po mom mišljenju, treba skrenuti pažnju. To je, najpre, primat iskustva
nad pojmom u ovoj filosofiji i to je njena razlika u odnosu na filozofiju
subjektivnosti,
odnosno, Hegelovu “Fenomenologiju duha”. Ovaj odnos je od najveće
važnosti za ovo filozofsko stanovište. Kao što je poznato, delo Radomira
Konstantinovića počinje rečenicom a ne rečju, ova
razlika između reči, koja je sama po sebi statična, i rečenice
je isto
tako od najvećeg značaja za poziciju Konstantinovića u
ovom delu. Ovo delo počinje rečenicom, koja iako često
navođena, nije u istoj meri i shvaćena: “Iskustvo nam je palanačko.”
Kao iz nekog aksioma, iz ove rečenice, izvedena je ukupna teorijska
pozicija
“Filosofije palanke”. Svi njeni pojmovi, koji pokreću ovo delo, preuzeti
su i z ovog iskustva, odnosno, iz same stvarnosti plemena, koje zatvoreno
egzistira, odnosno, umire (“umire jedino pleme”) u palanci. Na primer:
stil, siromaštvo, normativnost, tragedija
kao sentimentalizam i sarkazam, pamfletizam, sreća kao nesreća,
determinizam, ateizam i javnost, poricanje smrti, kao “smrt same smrti”,
individualizam, kao infantilizam i prividna subjektivnost, ludilo, smak
sveta, mitologija sjajne propasti, pozorište
za “mlađe”, obogovljena stvarnost, banalnost, sentimentalizam, senzacionalizam,
nihilizam “totalnog” sveta, statusa ljuo, realistički nihilizam,
razočarenje u životinju, rad, jesen, bludnja i halucinacija, naivnost
nenaivnog, tradicionalizam, kao rđava savest, dosada, nema kraja
kraju.
Već i sam spisak ovih fenomena svedoči o ogromnom iskustvenom
potencijalu ovog dela pored kojeg je naša umišljena filozofija prošla
kao istorija pored palanke, kako bi rekao Konstantinović. Važnije
od toga može biti sam
rad ovih pojmova na trijadi koja podseća na Hegelovu iz “Fenomenologije
duha” a nije Hegelova, na trijadi: “duh duha”, jer ovaj duh palanke je
duh svakog duha i zato metafizika kao “filosofija nasilja”; “duh-van-duha”,
kao nerazumna razumnost egzistencije,
ili rđava savest tradicionalizma, i “duh-ne-duh”, kao svet, ili otvorenost
i istorija. Prudonovski rečeno, na poznati način, u pitanju
je filozofija bede kao beda same filozofije. Razočarana, ili tragična
fenomenologija, dvostruko nesrećna fenomenologija,
kao pojedinačnost i kao pleme, fenomenologija koja ostaje zatvorena
u svojoj nesreći, kao “duh svakog duha”. NENAD DAKOVIĆ
NIN 02. 07. 2004.
- Pravilno i pravično
Bojana Stojanović-Pantović: “Raskršća metafore”
Autor nekoliko esejističkih knjiga i poetičkih studija, Bojana
Stojanović-Pantović je i jedan od najagilnijih ovdašnjih novinskih
kritičara. U listu “Politika” ona, kako bi se to novinski reklo,
prati tekuću pesničku produkciju. Pre dve godine objavljena
Kritička pisma i, sada, Raskršća metafore objedinjuju
njene kritike novih pesničkih zbirki pisane tokom poslednjih šest
godina. U knjigu o kojoj je reč uvršteni su - u njenom podnaslovu
tako stoji - i eseji o srpskom pesništvu. Među njima se, već
i s razloga posebnosti svog predmeta, izdvajaju oni
o kritičko-esejističkom radu
izvanrednih pesnika Ljubomira Simovića i Borislava Radovića,
kao i kraći tekst o pogledima Milana Bogdanovića na funkciju
kritike. Izdvajaju se, dabome, stoga što se u njima daju sagledati načelni
stavovi o kritici same Bojane Stojanović-Pantović,
neki od bitnih smerova na kojima ona nastoji da razvija svoje kritičko
pismo.
Simović i Radović demonstriraju, tako valja razumeti, “vrhunsko
umeće tumačenja” pesničkih tekstova. Prvi ponajpre zato
što analitički preispituje strukture
značenja i teži da “odgonetne
složene motivske i metaforičko-simboličke odnose između
različitih nivoa književnog dela”. Drugi tako što, polazeći
od konkretnih elemenata poetskog teksta, govori “o stvarima koje su od
presudne važnosti za samu pesničku tvar,
ali i za autorovo poimanje pesničkog posla”. Radović pri tom,
od kritičara traži da čitaoca ubedi u “odsustvo slučajnosti
kao prvu odluku modernog dela” ne bi li time “predupredio izlišnu proizvoljnost”
čitalačkog doživljaja…
A Bogdanovićeve bi poglede, kako
ih Bojana Stojanović-Pantović prenosi, trebalo shvatiti kao
prethodnicu ovakvoj kritičkoj praksi. Danas je, veli između
ostalog, neophodno uspostaviti “sapripadnost” teksta i kritičara,
obelodaniti “otkrivalačku moć” kritike i njen “inicijalni stvaralački
impuls”. Od doslednog sprovođenja bilo kakvog metoda, za kritičara
je važnije da bude kadar da “pod svim uglovima pravilno i pravično
procenjuje književni tekst”.
Ostvarenje nekih od ovd e navedenih svojstava kritičkog pisanja i,
ništa manje, valjanost
njihove praktične primene, nije teško uočiti u esejima o srpskom
pesništvu složenim u drugi deo knjige. Govor ide o Isidori, Desanki i
Disu, o Rakitiću, Tešiću i M. Maksimoviću, o Tadiću.
Ž. Nedeljkoviću i D.J. Danilovu. I, osobito inovantno, o A. Vukadinoviću
i B. Petroviću. Otvorenost i fleksibilnost esejističke forme
omogućila je autorki da u tekstovima pisanim raznim (nejednako obavezujućim)
povodima i za različite namene ispolji izvanrednu meru kritičkog
kapaciteta. Svestranu pripremljenost za književnoistorijsko
i teorijsko sagledavanje pesničkog opusa, za analitičko (pa
i disciplinarno) raščitavanje činilaca i učinaka poetskog
teksta.
Kritičarka, recimo, uspešno analizira vidove traganja za božanskim
principom u Vukadinovićevom pesništvu. I podjednako
kompetentno utvrđuje ekspresionističko nasleđe u Petrovićevom
pevanju, u njegovoj poziciji između posleratnog modernizma i neoavangarde.
Da je Tešić, u izvesnom smislu, pesnik na Disovom tragu ona sudi
(i dokazuje) po tipu njegove metaforičke imaginacije.
Nedeljkovićevu poeziju promišlja kao primer osobenog uspostavljanja
poetike (post)modernog. A pri tumačenju nove etape pevanja D. J.
Danilova koncentrisana je na prirodu njegovog poetičkog preokreta.
Sa novinskim kritikama ove spisateljice stvari stoje
unekoliko drugačije već i
zato što pisanje za rubriku kritičaru neizbežno ispostavlja specifične
naloge, specifične prednosti i ograničenja. Delo o kome piše
ona, dakako, veoma precizno “kontekstualizuje”, poetička i ina “ishodišta”
poetskog čina gotovo nepogrešivo
fokusira, znalački interpretira autorova načela, njegove ideje
i teme. Njena je opservacija pouzdana, a sposobnost teorijskog definisanja
problema oslonjena na primernu obaveštenost i izvanredno poznavanje materije...
Nevolja je što ono “od presudne
važnosti za samu pesničku tvar”, ono po čemu se pesnici bitno
razlikuju, često ostaje izvan njenih saopštenja. Novinska rubrika,
izgleda, ne dozvoljava efikasnu, tekstualnu a nalizu osobenosti pesničkog
izraza, verbalnih kombinacija što se slažu u stih,
načina konstituisanja i delovanja pesme. Umesto takve analize, u
okviru proširene informacije (ma kako utemeljena i učena ona bila),
neretko se nižu nediferencirani opisi činilaca pesničkog dela
primenjivi na množinu sličnih autorskih nauma. Ili, u gorem
slučaju, prenapregnute i terminološki neprohodne, neprimerene formulacije
novinskom mediju. BOGDAN A. POPOVIĆ
Politika
03. 07. 2004. - Na sreću nauke
Vlajko Palavestra: “Historijska usmena predanja iz Bosne i Hercegovine”
Objavljivanje svoje knjige „Historijska usmena predanja iz Bosne i Hercegovine”
dr Vlajko Palavestra, naučni savetnik u Zemaljskom muzeju, nažalost,
nije dočekao. U ratom zahvaćenom Sarajevu, 1993. izneverilo
ga je njegovo veliko srce.
Knjigu je zamislio kao spoj teorijske uvodne studije i Zbornika predanja,
posle koga slede komentari, internacionalni indeksi motiva, izvori i literatura,
spisak kazivača i sakupljača, rečnik turcizama i manje
poznatih reči, registri. Uoči rata 1992. završen rukopis, predat
u štampu, nestao je bez traga. Ostala je samo uvodna studija, objavljena
godinu dana ranije. Na sreću nauke, nedavno je pronađena kopija
celog rukopisa. Tako se pred nama našlo autorovo životno delo.
Kritički komentari
Koliko je veliki posao u ovoj knjizi uradio, može se videti iz samo kratkog
pregleda sintetičkih naslova koje je dao poglavljima Zbornika predanja:
I - Doba divova; II - Vladari i junaci; III - Tvrđave, naselja i
građevine; IV- Osvajanja, ratni pohodi i opsade; V - Islamizacija
i privilegije; VI - Kmetovi i gospodari; VII - Nasilja, zulumćari
i moćnici; VIII - Otpori vlastima; IX - Katastrofe; X - Historijsko-religijska
predanja.
Knjiga predstavlja jedinstven poduhvat, ne samo u našoj sredini. Ona je
prvi obimni kritički zbornik predanja koje je na celom terenu Bosne
i Hercegovine u periodu od 1947. do 1987. Vlajko Palavestra, uglavnom,
beležio sam. Njegovim zapisima (preko sto dvadeset primera) treba dodati
pedesetak predanja koje su zabeležili drugi saradnici Instituta za folklor.
Ostali deo građe, počev od druge polovine devetnaestog veka,
preuzet je iz časopisa i drugih publikacija.
Sam Zbornik sadrži tri stotine dvadeset četiri predanja. Njihov broj
je, međutim, bar trostruko veći, jer se na skoro dve stotine
stranica kritičkih komentara, pored obaveštenja o zapisu, navode
i analiziraju njegove objavljene i rukopisne varijante, uz bogatu literaturu
o dosadašnjim proučavanjima, raspravlja o rasprostranjenosti i poreklu
motiva, ukazuje na mogućnu istori jsku podlogu, daje pregled relevantnih
istorijskih, kulturno-istorijskih i geografskih datosti. To su, zapravo,
komparativne studije koje prate proces stvaranja predanja i slojevitost
njihovih funkcija.
Tako, na primer, oblikovanje predanja o hercegu Šćepanu i njegovom
sinu Palavestra prati od stvarnog istorijskog događaja iz sredine
15. veka, prema kome je herceg Šćepan preoteo devojku svome sinu
Vladislavu, preko beleške u Kraljevstvu Slovena Mavra Orbina, objavljenom
1601. godine, zatim dela turskog hroničara i putopisca Evlije Čelebije
iz 1663, putopisa ruskog slaviste Aleksandra Giljferdinga iz 19. veka,
kazivanja iz Hercegovine iz 1897. godine - sve do niza varijanata predanja
zabeleženih tokom 20. veka.
Proveravanje iskaza
Stalno imajući na umu istorijske podatke o vladavini hercega Stjepana,
njegove odnose sa Dubrovnikom, poturčivanje najmlađeg hercegovog
sina Stjepana - Ahmeta, Vlajko Palavestra istražuje deistorizaciju lika,
mešanje identiteta sinova, unošenje internacionalnih motiva, da bi otkrio
logiku pripovedačkog postupka u korelaciji istorijskih činjenica,
realnosti i mašte.
Ta tanana sprega dolazi do izražaja i proveravanjem iskaza predanja pomoću
arheoloških iskopavanja. U primarnoj etapi, predanja služe u arheološkim
traganjima kao putokaz koji se pokazao valjanim, da bi se u povratnoj
sprezi oslikala „verodostojnost” datih predanja. Da navedemo samo jedan
primer. Zahvaljujući lokalnom predanju o Milošu Obiliću koji
je „preko crkve koplje prebacivao”, crkvica je pronađena. Kako je
tzv. „verodostojnost” jedna od žanrovskih osobenosti usmenih predanja,
o kojoj je u nauci najviše raspravljano, počevši od uverenja romantičarske
škole da se pojam verodostojnosti poklapa sa pojmom istorijske istine,
do potpune sumnje u zasnovanost predanja na istorijskim činjenicama
- smireni, multidisciplinarni Palavestrin prilaz došao je kao pravo rešenje.
Otkrio je da se u istorijskim predanjima može naći „realno jezgro”
uslovne istine, na koju se nadgrađuju motivi, mitološke predstave
i verovanja iz tradicionalne usmene baštine.
Njegovo duboko poznavanje sižejno-tematske građe, ali i sveukupne
kulturno-istorijske pozadine jednog od najsloženijih civilizacijskih područja
Evrope, njegov izuzetan smisao da sasluša kazivače svih staleža i
svih konfesija i da terensko iskustvo poveže sa svojim bogatim, svestranim
obrazovanjem (jer Vlajko Palavestra je po obrazovanju bio slavista i jugoslavista,
znalac stranih jezika i srednjovekovne literature, a po vokaciji ne samo
folklorist već i antropolog, arheolog, istoričar, crtač,
snimatelj) - učinilo je da stvori delo od međunarodnog značaja,
a u nas jedinstveno. NADA MILOŠEVIĆ-ĐORĐEVIĆ
Politika
03. 07. 2004. - Imaginiranje čitaoca
Milorad Pavić: “Unikat”
Koristeći mogućnosti
informatičke tehnologije u književne svrhe, Pavić je postao
vrlo plodan i inventivan pisac, uz to i svetski poznat, dakle veoma uspešan.
U njegovom slučaju zamena pera računarom nije bila tehnička
već i poetička promena, i to vrlo podsticajna. Uz potenciranje
fikcionalnosti i konvencionalnosti, on stiže ne samo do nelinearne virtuelne
proze već i do interaktivne književne projekcije, u kojoj i čitalac
dobija na značaju, a ne samo priča, odnosno njen predmet.
Uporedo s tim, Pavićeva naracija ne prestaje da bude priča;
njegovo pripovedanje nikad nije puko izmišljanje i kombinovanje već
uvek i nepredvidiva avantura pripovedanja kroz koju čitalac ide vučen
magijom dočaravanja imaginarnog sveta kao da je stvaran. Samo što
to nije magija izmišljene stvarnosti već i magija same naracije,
opsenarska priča. Čitalac zna da je u njoj sve izmišljeno, da
je sve igra mašte, slobodno imaginiranje, a to onda znači - demonstrira
mu Pavić - da fabula koju čita može da bude zanimljivija od
bilo koje iz stvarnosti, atraktivnija upravo za dimenziju fiktivnosti.
Lagana fabula krimića
A kako opsene nema bez čitaoca, Pavić se veoma trudi oko njega,
neprestano ga uvlačeći u svoju igru pripovedanja. On ne počinje
da piše dok ne smisli način da čitaocu skoro tutne pero u ruku
ili bar da mu pruži mogućnost za sasvim posebnu, čitaočevu
verziju dela. I roman „Unikat” je napisan tako da se u svakom primerku
završi različito, tačnije da ima sto različitih završetaka,
a što pisac najavljuje kao svoj novi izum: roman-delta, „numerisan od
1 do 100”. U uputstvu za čitanje je i poziv čitaocu da slobodno
proveri kakav je završetak kod nekog drugog čitaoca, ali i ne mora
da to čini, jer ovom romanu ipak nisu neophodni tuđi raspleti.
„Budite zadovoljni svojim krajem, tuđi vam ne treba”, poručuje
pisac čitaocu kome je prethodno obećao interaktivnu poziciju.
I da to ne ostane samo prazno obećanje, Pavić dodaje na kraju
„Unikata” još pet praznih stranica „na linije”, da čitalac, po svom
nahođenju, ispiše kraj ovom romanu.
Ali, to nije sve što mađioničar Pavić radi sa čitaocem.
Iz rukava je izvukao laganu fabulu krimića od nekoliko savršeno izvedenih
ubistava, junake odenuo u elegantna i skupocena odela najpoznatijih svetskih
firmi, a individualizovao ih, umesto psihološkim i socijalnim dimenzijama,
najskupljim parfemima, posutim iza uha, po zaručju i „još negde”,
tako da čitalac po parfemima razlikuje junake i razabire šta im se
to događa, koje ljubavne i druge kombinacije. Narativna struktura
ispražnjena od svega staromodnog i dosadnog, a prepuna novog, najmodernijeg,
dizajniranog, visoko stilizovanog, i sve to u svetskim brendovima. Jednom
reči, firmirana proza u prepoznatljivom Pavićevom stajlingu.
Književno oblikovanje kao marketinško kreiranje priče; proza kao
svetski brend.
I dok čitalac „omamljen” skupocenim mirisima prati junake, pisac
mu neprimetno podmeće jednu drugu laganu atrakciju, okolnost da je
glavni junak, koji sva ubistva organizuje, vlasnik bizarne firme za prodaju
budućnosti, tačnije budućih snova, a uz to i - androgino
biće, istovremeno i muškarac i žena, i Aleksa i Sandra Klauzevic,
da bi tek na kraju, u epilogu, pisac objasnio prirodu dvopolnosti njegovog
androginog junaka, koja uopšte nije junakovo svojstvo, pošto je ne vide
svi već samo neki, „oni koji prema androginom biću imaju zle
namere” i koji „vide stvari na drugi način od nas ostalih”. To bi
onda značilo da je i junakov lik, kao i cela fabula „Unikata”, u
stvari samo nečija projekcija, a čija ako ne čitaočeva,
pošto se pisac ogradio od toga.
Prodaja budućih snova
Naracija ne proističe ni iz autorske ni iz naratorske već iz
čitalačke pozicije; priču ne vode ni autor ni narator već
hipotetički čitalac, koji od hipotetičkog i konvencionalnog
primaoca postaje njeno podmetnuto tvoračko izvorište.
A kako prolaze čitaoci „Unikata” sudelujući u Pavićevom
iluzionističkom pripovedanju? Naravno, pisac im ne skida sat s ruke
i „ne krade” im novčanik iz džepa, već im samo podmeće
hipotetičku i konvencionalnu, kompjuter ski proračunatu reč
nekoga ko u zloj nameri prema androginom biću projektuje to biće
i čitavu bizarnu fabulu o prodaji budućih snova, tu opasnu igru
sa đavolom, u kojoj polagano, ali neumitno strada svaki od kupaca
svojih budućih snova, najzad, i inspektor pošto otkrije ubicu i uđe
u trag čitavom smrtonosnom zamešateljstvu s prodajom budućih
snova, dok se lanac ubistava nastavlja novim ubistvom, predviđenim
za avgust 2005. godine, dakle više od godinu dana po štampanju „Unikata".
Mađioničar naracije vam neće skinuti sat s ruke već
ukrasti nešto što se ne može vratiti, delić od vašeg sudelovanja
u stvarnosti. A ako niste baš zadovoljni onim što ste, u zamenu za stvarnost,
doživeli u iluziji, Pavić vam ostavlja pet praznih stranica da roman
završite po želji i - upadnete u njegovu zamku čitaoca koautora,
odnosno romana unikata. I to nije sve, jer ima i treća mogućnost
čitanja romana-delte: razmena čitalačkog iskustva sa osobom
koju volite, a kojoj je Pavić namenio posebnu ulogu, naime da vas
kao pažljiviji putnik kroz tekst podseti na jednu poruku sa samog kraja
romana koja je namenjena previše opčinjenom čitaocu i kaže mu
da više nema šta da se čita u romanu u kome je sve izmišljeno, to
jest isprogramirano, pa i čitalac. Priča u Pavićevom romanu
traje onoliko koliko i glavna magija u igri podmetnutog čitaoca -
magija isprogramiranog čitanja. STOJAN ĐORĐIĆ
Pobjeda 03. 07. 2004. - Apel
protiv banalnosti i nacionalizma
Ratko Božović: "Sumrak vrline"
Impozantnim angažmanom na polju nauke i kulture, na polju nekadašnjeg
simulakruma vrijednosti koje je nepovratni režim u Srbiji nametao njenim
građanima, zatim na boju naučne misli koja je postmodernizam
svojim ubrzanjem ideala hipertrofirao na klackalici optimizma i pesimizma
savremenikovog bića, nezaobilazna i vrijedna poštovanja je harizma
Ratka Božovića, intelektualca
i profesora čije ideje se rasprostiru na preko 200 radova i nešto
više od 20 knjiga. Gore navedeni difuzni otrovi koji su kontaminirali
proteklih godina prolazni dom onog Tu, i svojim dekadentnim stremljenjem
i težnjom da se zataškaju, da postanu spasonosni, neprestano su bili vidljivi
ingenioznom duhu - u čije ime govorimo sada- koji ih je svojim ukrotljivim
i pomalo radosno-dosjetljivim osmjehom dočekivao i svojim idejama
ranjavao, oduzimao im otrovnost od koje bi inteligentnom kreacijom načinio
serum koji je proteklih godina zaštitio njega samog a i sve pojedince
koji su povjerovali njegovoj namjeri. Protivotrov nije bilo moguće
stvoriti osim za naš duh, pa je borba na polju kulture postala mogućnost
posljednjeg gubilišta. Vjera u pobjedonosni ishod angažmana bila je vodilja
Ratka Božovića čije su ideje savjetovale da ako bi se neprestano
aktiviralo "nemoguće", "moguće" se nikada ne bi moglo postići.
Neophodni aristokratski duh je bio neminovnost takvog početka, a
takav duh prekorava drugačije od sebe ali i nagovara kada citira
T. Mana koji kaže: "Priznajem da otvoreno mrzim prosječnost koja
ništa ne zna o majstorstvu, i otuda vodi lak i glup život".
Najnovija knjiga Ratka Božovića, "Sumrak vrline", sastavljena je
od tekstova koji su nastavak spisa "Kroz Crveno", "Noćna mora", "Izvješaj
iz ludnice", "Nulta tačka" i "Uzaludna knjiga", i koja je po načinu
tretiranja naše individualne i kolektivne patologije po ovom autoru, najbliža
rukopisu "Dnevnik 2000". Sabrani tekstovi su zapravo prvobitno objavljivani
u subotnjem dodatku "Kultura & Društvo" dnevnog lista "Pobjede", od
marta 2003. do februara 2004.godine, a autor napominje da su u toj s adržini
i ostavljeni dok su naslovi, iz razloga jednostavnosti i preciznosti,
izmijenjeni.
Zbirka tekstova Ratka Božovića "Sumrak vrlina", izvanredna je knjiga
koja govori o apelu protiv banalnosti i malograđanštine, nacionalizma
i retardiranosti "instant-kulture". To je knjiga koja govori drugačijim
jezikom koji minira ustaljenje norme ponašanja i razmišljanja bacajući
taj deponij animalnosti u ogledalu u kojem se uvijek na koncu čovjek
pogleda. Ovo je knjiga unutar koje je citiran savjet Danila Kiša a on
neobično objedinjuje ovo cjelokupno djelo i poučno zvuči
"Čuvaj se da tvoj govor ne zagadiš jezikom ideologije. Upoznaj misao
drugih, zatim odbaci. Čuvaj se onih koji ti nude konačna rješenja.
Ne budi dvorska budala". ("Savjet mladom piscu") VUKSAN VUKSANOVIĆ
Pobjeda
04. 07. 2004. - Izlog knjiga
Megin Kabot: “Dečko iz susedstva”
Ova naizgled obična priča pisana je u formi e-mail pisama i
beskrajno je zabavna i duhovita. Ukoliko niste pročitali ovu knjigu,
pitanje je šta još čekate? Jer ona ima sve: humor, ljubavnu priču,
kuvarske savjete, danske doge, junakinju u opasnosti i skulpture od naplavljenog
drveta u obliku delfina.
Očekuje vas neviđena
zabava sa Mel Fuler koja piše trač rubriku, Džon Trentnom (bogatašem)
koji se predstavlja kao Maks Fridlander, pravim Maks Fridlanderom koji
provodi tri mjeseca sa supermodelom Vivikom i još bezbroj zanimljivih
likova...
Avantura počinje kada Melina stara komšinica pada u komu. Neko ju
je udario u glavu i ostavio u dnevnoj sobi da leži. Kada šetanje njenog
psa postane isuviše naporno za Mel, ona pronalazi jedinog komšinicinog
rođaka, nećaka Maksa, koji joj obećava da će se on
ubuduće brinuti o psu. Mel ne zna da se on neće pojaviti. On
će, zapravo, poslasti svoga prijatelja (Džona Trenta) koji mu duguje
uslugu. Naravno Mel i Džon se zaljubljuju i provode divne trenutke zajedno.
Postoji, međutim, jedan mali problem. Mel, naime, ne zna ko je Džon
i misli da je on Maks. Kada istina izađe na vidjelo nastaju problemi.
Ipak, problemi se mogu riješiti, pa na kraju sve ispada OK.
Megin Kabot je autor izuzetno čitanog „Princezinog dnevnika” i nekoliko
istorijskih ljubavnih priča, koje je objavila pod pseudonimom Patriša
Kabot. Ovo je njena prva knjiga o savremenom životu, koja svojom neobičnom
formom predstavlja hit štivo među mladima.
„Da jedan muškarac u punoj snazi, obdaren i vitalan, posveti svu svoju
pažnju zarađivanju novca ili jednoj političkoj partiji, danas
svakom izgleda ne samo moguće nego i ispravno; ali ni u snu niko
ne pomišlja da sve svoje umijeće i snagu pokloni ženi i ljubavi”.
(Srećan je ko umije da voli", H. Hese)
Glas javnosti
05. 07. 2004. - Novo izdanje kultne knjige
Radomir Konstatinović “Filosofija palanke”
Posle trinaest godina objavljeno je novo izdanje kultne knjige pesnika,
romanopisca i esejiste Radomira Konstantinovića, "Filozofija palanke",
koja se čita pod obavezno. Ova knjiga prvi put je izašla 1969. godine
i otada je nezaobilazna literatura za razumevanje ovdašnjih "ljudi i običaja".
Delovi ove knjige često su citirani (ipak, ne i dovoljno), ali najviše,
čini se, misao kojom knjiga počinje : "Iskustvo nam je palanačko".
Konstatinović minuciozno analizira provincijsku (palanačku)
svest i oblike njenog ospoljavanja i za ovu njegovu knjigu kažu da je
bez nje nemoguće do kraja razumeti srpsku istoriju 19. i 20. veka.
"Palanka nije u svetu, ona je u duhu, svud moguća…"
Glas javnosti
05. 07. 04. - Nove knjige
Enes Halilović: “Potomci odbijenih prosaca"
Mladi pisac Enes Halilović (1977) napisao je zanimljivu zbirku, uglavnom
kraćih pripovedaka na dijalekatskom jeziku Peštera, odakle je poreklom,
a taj "narodni" jezik daje posebnu atmosferu čitavoj knjizi. Zbirka
je podeljena na pet delova. U prvom, nazvanom "Pešter", Halilović
daje sliku tragično-apsurdnih ljudskih života, kroz anegdotu, humor,
ponekad s primesama fantastike. Slede
delovi "Oblaci" i "Imena".
U pričama se poigrava s nečim što bi se moglo označiti
kao narodska mudrost, s predanjem, s onim što čaršija prenosi kao
usmenu istoriju. Na početku se nalazi bajkovita priča "Pad i
dar", koja objašnjava i sam naslov zbirke: pisac i princeza živeli su
srećno do kraja života, a svi ostali su samo potomci odbijenih prosaca.
Glas javnosti
05. 07. 2004. - Fantastične priče
Aleksandar Gatalica: “Prosvetina knjiga fantastične priče”
Prema rečima priređivača, knjiga nije književnoistorijski
pregled odabranog žanra, već "pragmatična antologija za letnji
raspust". I pored ovog otklona, izbor je bio vrlo restriktivan, dakle
tu su pisci čije bi se priče našle u svim najužim izborima fantastične
priče.
Od dvadeset priča u ovoj antologiji, pet priča je domaćih
pisaca (Kiš, Glišić, Pekić, ali i Ilija Vukićević
i Božidar Kovačević), a prema rečima Aleksandra Gatalice,
antologija se zasniva na pričama verovatno najvećih majstora
fantastičnih priča 20. veka - Franca Kafke, H. L. Borhesa i
Dina Bucatija. Knjiga je podeljena na četiri poglavlja, u kome su
priče predstavljene hronološkim, a ne vrednosnim
redom.
Blic 06. 07.
2004. - Put
Ivan Zlatković: “Povratak”
Zlatkovicev junak, Vuk, tipican je predstavnik srpske urbane mladosti;
njegov dvojnik i antipod je Manojlo Zombi, veteran i žrtva ratova devedesetih.
Oni tragaju za smislom i procišcenjem, prvi u hedonistickom samozaboravu,
a drugi u zlocinu. Ali, dok je Zombi unapred izgubljen, Vuku predstoji
odisejevski put spoznaje i sazrevanja. Isteran iz zemaljskog, culnog lisabonskog
raja (zbog greha sa majkom svoje drage), on se suocava sa malim i velikim
užasima beogradske svakodnevice
i tek tada pocinje njegovo pravo putovanje – u sebe. Dok se, u senci istrage
serije obrednih ubistava, stvarnost muti prodorom podsvesnog (iz zapisa
o vešticarenju u Istocnoj Srbiji i kolektivnih tripova na tehno-žurkama),
a telesnost (cinjenicnost) potiskuju iracionalni uzroci radnji, Vuk se
nesvesno ukljucuje u ritual sopstvenog izbavljenja od besmisla i smrti.
Putovanje koje je, kao Vuku Isakovicu, pocelo budenjem junaka, završava
se njegovim osvešcenjem pred ikonom Preobraženja Gospodnjeg: suocivši
se, i bez svoje volje, sa ocajanjem (smrcu) svojih beogradskih navika,
on odlucuje da (treba da) izabere nadu i život.
Autor održava interesovanje citalaca preplitanjem i medusobnim rasvetljavanjem
razlicitih romanesknih tokova koji su kompoziciono objedinjeni motivima
junakovog budenja i putovanja, odnosno iskušenja i sazrevanja. On veoma
uspešno umetnicki transponuje neke od najosetljivijih momenata naše stvarnosti
i tumaci ih ukrštanjem neizlecivog balkanskog atavizma sa traumom postkomunistickog
doba ( zato je edipovska komika zahvatila sve muške likove, a Vukov otac,
Sima, cak podseca na Andreasa Sama). VESNA TRIJIĆ
Politika 07.
07. 2004. - Slikareva
poezija
Sava Rakočević: "Bol svetlosti”
„Bol svetlosti” je naziv druge zbirke poezije našeg poznatog slikara Save
Rakočevića koji od 1966. godine živi u Sjedinjenim Američkim
Državama. Ovu poetsku knjigu je objavila beogradska „Prosveta”, a na predstavljanju
te knjige su govorili književnici Tiodor Rosić i Žarko Komanin.
- Sava Rakočević je pesnik simboličkog slikovnog iskaza.
On poput kakvog starinskog mudraca govori o svetu egzistencijalističkog
jednačenja sa ništavilom.
Uspeva ovaj pesnik da progovori jednostavno, stišano, odmereno i bez suvišnih
reči o svetu, čoveku, vremenu, pojavnim i natpojavnim fenomenima;
da kazuje o onom na dohvatu ruke i o suštini skrivenoj u mnoštvu. Rakočević
je, kao jedan od najvećih savremenih srpskih slikara, pesnik slike,
ali je ona potčinjena stilu pesničkog govora - reči su
Tiodora Rosića, recenzenta zbirke „Bol svetlosti”. Po mišljenju Žarka
Komanina, Rakočević je renesansna ličnost koja stvara u
idealnom zagrljaju poezije i slikarstva, koji liči na zagrljaj reke
i njenog korita, pun, sočan i jak.
- U toj poeziji nema ničeg suvišnog, nema preterane ornamentike dok
se ukazuje ogoljen čovek u kosmosu - dodao je Komanin.
Za svoju poeziju, sabranu u dve poetske zbirke, autor Sava Rakočević
kaže da je nerazdvojna od slikarstva i da su stihovi dopuna i objašnjenje
naslikanog.
Pobjeda 07. 07.
2004. - Velikani svjetske
književnosti
Slobodan Milić: “Antologija pjesnika nobelovaca”
„Antologija pjesnika nobelovaca", koju je priredio Slobodan Milić,
objavljena je u izdanju podgoričkog izdavača CIP. Knjigu čini
izbor iz djela onih koji su ovjenčani Nobelom od Pridoma, Kardučija,
Eliota, Nerude, Brodskog, Šimborske i ostalih velikana, što čitaocima
omogućava da na „jednom mjestu”, u okviru nove duhovne strukture,
pročita odabrane pjesme i uživa u njihovoj estetskoj ljepoti.
Od trocifrenog broja laureata Nobelove nagrade Milić je odabrao 33,
a izbor otvaraju pjesme Sili Pridona. Među velikanima svjetske književnosti
je i Ivo Andrić sa odlomcima iz „EDZ ponta” i „Nemira”. Tu su stvaraoci
koji su pjesništvo smatrali primarnim, ali i oni kojima je glavna disciplina
bila proza ili drama, pa je tako zastupljen i Ernest Hemingvej, čuven
prevashodno po svojim pričama i romanima. Znatan je broj pisaca koji
su se, paralelno, bavili dramskim, proznim, filozofskim i esejističkim
tekstovima, poput Kiplinga, Pasternaka, Mortinsona, Meterlinka, Jejtsa,
Bunjina, Eliota i drugih.
Što se tiče prevodilaca priređivač se nije ograničio
samo na prevodioce iz Srbije i Crne Gore, već je koristio prevode
ljudi sa prostora bivše Jugoslavije, dok je sam preveo pjesme slovenskih
govornih zona. Na 170 stranica pored obilja stihova, našli su se i fotosi
probranih autora sa biografskim bilješkama.
Pobjeda
07. 07. 2004. - Izbor autora
Simon Simović: “Sneruke”
Sedamdesetih godina prošlog vijeka Simon Simonović se pojavio knjigama
„Proboj” i „Gradski život” i tada ulazi u sam vrh mlađe srpske poezije.
Počeo je da crpi sokove iz narodne tradicije i filklora, a u „Gradskom
životu” (tada popularnoj zbirci koja doživljava dva izdanja: 1997. i 1979.),
prepoznaje se po urbanim stihovima. On vidi ljude kao insekte koji idu
prema nebu a gradovi su kao okeani. U njima se svašta dešava. Trgovi su
kao gubilišta gdje se smjenjuju govornici.
„Po koji trapavi skok na beton... Opasne scene u porodici, na poslu; bljutave,
varvarske... scene zbijene kao zatvorske rešetke...” Odlično je prikazan
gradski prizor, pun brzine, dešavanja, nesanica, stresova, a zatim svakodnevni
prizori, kada će noćni uvejžbani strijelac kontrolisati strategijske
tačke u gradu.
Pratimo sazrijevanje pjesnika, stihovima iz 1998, 1999, zatim 1991. sa
izvanrednom, toplom, lirskom pjesmom „Bože zdravlja”.
I kad Bože zdravlja, vatra zimus
Zapucketa, i svi budu na svom mestu,
Otac će u krevetu čitati knjigu
O biljkama u narodnom verovanju Srba,
A majka će, dok se žari bukovina,
Peći hleb u rerni i na ringlama kuvaće
Čaj od lipe. I znam, kad mu pođe voda
Na usta od hrskave, rumene korice,
Banuće u kuću najstariji, bludni sin.
O izboru, koji završava najnovijim pjesmama „Redosled” i „Sneruke” nastale
2002, pjesnik će reći da je ovo jedan od mogućih izbora,
ali će napomenuti „najslađe gore rukopisi, ako palidrvce kresne
pesnik”. SLOBODAN VUKANOVIĆ
Pobjeda 07. 07.
2004. - Lirski osmoglasnik
Dragan Lakićević: “Sneg pada dušo”
Uz vidovdanske luče prestupnog ljeta pjesnik Dragan Lakićević
(1954) objavio je u biblioteci „Atlas” Srpske književne zadruge u Beogradu
samoizbornik svoje lirike „SNEG PADA DUŠO” (207 strana), sa naznakom podnaslovnom
- izabrane i nove pesme - koja će orgašiti one čitaoce koji
biraju prve glasove lirske iz savremenog lirskog zglasja vrhovnih lirikara
srpskog jezika. Čitaoci će naći u jednoj knjizi osam lirskih
krugova lirike Dragana Lakićevića, pa ovu pjesničku izbornicu
zovem LIRSKI OSMOGLASNIK Dragana Lakićevića. Na kraju ovog lirskog
cijeđa iz suve drenovine je suptilni pogovor pjesnika Rajka Petrova
Noga, koji je svojski oslušnuo lirska treperenja Lakićevićeva,
naglasivši skladnu paralelu poetskih doleta inspirisanih životom sela
i grada - Morače, Kolašina i Beograda, osluškivanje damara svemira
sa moračkih nebodira i Avale iznad velegradskog vira.
Lirski osmoglasnik „SNEG PADA DUŠO” je istorija Lakićevićevog
pjesnikovanja od prvih objavljenih pjesama (1970) i prvih objavljenih
knjiga (1976, „Između nas zima”, Matica srpska) do danas. U naslovima
ovog osmoglasnika čitalac će uočiti kratku istoriju Lakićevićevog
lirikovanja. Evo imenika: Između nas zima (1970-1974), Čista
rosa (1974-1976), Istorija bolesti (1976-1987), Sneg pada, dušo (1987-1989),
Boj na Kosovu (1989), Zla godina (1991-1999), Sveće na snegu (2000-2003)
i Pesme o Srbiji (2003-2004). Ovim samoizborom Lakićević je
obilježio svoj pedeseti rođendan i trideset četiri godine lirskog
služenja čudesnosti srpskog jezika.
Uz zavidnu bibliografiju knjiga pjesama zbog čitalaca navodim bibliografiju
Lakićevićevih romana: Studengrad, nekoliko izdanja, Zemaljaski
ključ, Četni đavo, Mastermajnd, roman o veleumu čudaku
koji je tridesetih godina prošlog vijeka dobavio iz Amerike u moračku
Mrčavu najmoderniju štampariju tog doba, više izdanja, i Anđeo
smrti, a njegovi romani za mlade i najvjernije čitaoce: Bajka o jabuci,
Mač Kneza Stefana, Princeza i lav, Vitez Viline gore, Beogradska
princeza, štampani u više izdanja, danas su školska lektira u Srbiji.
P oema - roman Bajka o jabuci je zlatna jabuka srpske književnosti. Priče
za odrasle su u knjizi Guslar na harmonici, a za mlade u zbirkama Onoga
leta i Laki. Izučavanjem srpske narodne književnosti Lakićević
se bavio u knjigama: Vuk i ajduk, Pepeljugina papuča, Reče mi
jedan pesnik, Dragi uredniče, Jedna pesma. Zapisi pod vazdušnom opasnošću
- dnevnik iz 1999. godine, objavljen je u dvije knjige u Švedskoj s podnaslovom
Srbija na kraju veka. Autor je i omiljenih slikovnica: Nilski konj belac
i Mala maca i velika mama. Urednik je i priređivač knjiga: Šekspirove
misli, Homerove misli, Misli iz Svetoga pisma, Misli Dostojevskog. Pjesničke
knjige Porodični album i Porodični azbučnik izdvajam osobito,
pošto se uz njih najbolje javljam nebu kao grumen zemlje.
Dragan Lakićević je dobio nagrade: „Smeli cvet”, „Brana Cvetković”,
„Zlatni jež”, Književna nagrada „Politikinog zabavnika”, „Sveti Sava”,
„Tipar” i Deretina knjiga godine. Bogu hvala dosta u dobu ovijanih lovaca
na nagrade na srpskom književnom Vučju.
„Sneg pada dušo” je zlato sto puta od zemlje prečišćeno u vatri.
Knjiga bez jedite štamparske greške. To je čudo današnjice u našem
štamparstvu.
Dnevnik
- Novine i časopisi 08. 07. 2004. - U izdanju Matice srpske
Slavko Gordić i Ivan Negrišorac: “Razgovor o tajnama Boška Petrovića”
Zbornik radova obuhvatio je saopštenja sa književno-naučnog skupa
održanog pre dve godine i posvećenog bogatom i raznorodnom delu ovog
pesnika, pripovedača, prevodioca i dugogodišnjeg Matičinog predsednika
Odeljenje za književnost i jezik Matice srpske objavilo je nedavno “Razgovor
o tajnama Boška Petrovića”, zbornik radova sa književno-naučnog
skupa posvećenog delu ovog književnika, prevodioca i dugogodišnjeg
Matičinog predsednika, održanog pre dve godine u Novom Sadu i Bečeju.
Ovu knjigu uredili su Slavko Gordić i Ivan Negrišorac.
Saopštenja vrsnih znalaca bogate i raznorodne Petrovićeve književne
baštine, tematski su podeljena u pet poglavlja, a u dodatku je kompletna
njegova bibliografija, koju je sačinila Marija Jovancai. O aspektima
“Pevača”, Petrovićevog najpoznatijeg romana, pisali su Svetozar
Koljević, Čedomir Popov, Slavko Gordić i Jovan Jerkov.
O vezama njegove literature sa Crnjanskim, pisao je Milo Lompar, a o Petroviću
i nemačkoj književnosti, Tomislav Bekić.
Njegovim pripovedačkim opusom bavili su se Milka Ivić, Ala Tatarenko
i Vasa Pavković. O Petrovićevom stilskom rafinmanu pisali su
Ivan Negrišorac, Radomir V. Ivanović, Luka Hajduković, Radoslav
Vojvodić, Miodrag Maticki, Mladen Šukalo i drugi. Miroslav Radonjić
osvetlio je Petrovićevo bavljenje teatrom.
Čitalački su najzanimljiviji radovi koji ga osvetljavaju kao
ličnost. Tako Dejan Medaković u “Nostalgičnim sećanjima”
kaže da je Boško Petrović za njega bio“… personifikacija onog matičarskog
duha, koji je tako divno spajao tradiciju i moderno, te na poseban način
premošćavao ta dva sveta i dva pola”. O tome su još pisali Lazar
Čurčić, Čedomir Mirković, Miro Vuksanović,
Dragomir Popnovakov, Živko Marković, a o susretanjima Petrovića
i Andrića, Radovan Popović. R. LOTINA
Vreme 09.
07. 2004. - Lična istorija arhitekture
Miloš R. Perović: "Srpska arhitektura XX veka"
Knjiga Miloša R. Perovića Srpska arhitektura XX veka – Od istoricizma
do drugog modernizma u izdanju Arhitektonskog fakulteta Univerziteta u
Beogradu je, uz sve primedbe koje joj se mogu uputiti, nezaobilazno štivo
svima koji se, profesionalno ili iz puke radoznalosti, budu bavili ovom
temom ili vremenom
Na Arhitektonskom fakultetu u Beogradu Miloš Perović već desetak
godina predaje savremenu arhitekturu
i urbanizam.
Iako je profesorima univerziteta u opisu radnog mesta i pisanje knjiga,
tekstova, eseja i drugih stručnih radova, mnogi taj deo obaveze ne
shvataju baš ozbiljno pa bibliotečka odrednica teorija arhitekture
u Srbiji ne obiluje naslovima na našem jeziku.
Miloš Perović se tu razlikuje od većine – autor je šest knjiga,
nekoliko zbirki tekstova i eseja, tri antologije tekstova o modernoj arhitekturi...
Prvu knjigu je objavio davne 1971, u Atini, i važi za dobro obaveštenog
stručnjaka koji veoma vodi računa o sopstvenoj međunarodnoj
promociji.
Pretpostavljam da je – odlučujući se da napiše istoriju srpske
arhitekture XX veka tek nekoliko godina po isteku tog stoleća – Miloš
Perović bio svestan svih rizika. Biće da je uzeo u obzir i moguće
(neprincipijelne) negativne reakcije savremenika, aktera i svedoka, jer
je veliki deo njegove knjige posvećen delima ljudi koji su još živi,
čije radne biografije nisu okončane ili su ne tako davno započete.
Čini se da su sve priče o velikanima svetske moderne ispričane
i poslednjih godina je u svetu poraslo interesovanje za džepove Evrope.
Za države Balkana recimo, ili za one koje su tavoreći iza gvozdene
zavese Zapadu ostale potpuno nepoznate. Arhitektonski svet nije donedavno
pokazivao baš neko veliko zanimanje za zemlje na istoku Evrope jer se
od pošasti komunizma nisu videli detalji.
Sredinom devedesetih godina prošlog veka poznati američki akademski
izdavač MIT pres započeo je objavljivanje serije knjiga o arhitekturi
zemalja našeg regiona i srednje Evrope. Prošle godine se u njihovom izdanju
pojavila – i veoma dobro primljena u međunarodnim stručnim krugovima
– knjiga Ljiljane Blagojević Modernism in Serbia (Modernizam u Srbiji),
što je dosad najobimnija i najcelovitija sinteza arhitekture u Srbiji
prve polovine dvadesetog veka.
Prvi deo Srpske arhitekture XX veka Perović je vrlo dobro kontekstualizovao.
Priču o herojskom dobu ovdašnje moderne začinio je ličnim
sećanjima – neke od ključnih arhitekata bio je u prilici da
upozna – pa je knjigu i posvetio senima svojih profesora Nikole Dobrovića
i Milorada Pantovića. Vremenska distanca omogućila je ovde Peroviću
da smireno analizira kontekst, odnose i uslove nastanka nekih za nas veoma
važnih arhitektonskih dela. Uspostavljene su paralele sa društvenim, političkim,
socijalnim, arhitektonskim i umetničkim prilikama suseda i zemalja
u okruženju – Hrvatske, Slovenije, Mađarske, Rumunije, Grčke
– i nešto udaljenije, ali za temu veoma važne, Češke.
Drugi deo knjige Srpska arhitektura XX veka – u kojem se obrađuje
period socijalističkog estetizma – odnosi se na vreme u kojem je
i sam Perović profesionalno participirao. Istorijska distanca sad
više nije mogla da bude ishodište objektivizma po sebi – jer tu Miloš
Perović analizira, tumači, komentariše i kritički procenjuje
radove arhitekata s kojima je generacijski više-manje blizak i s kojima
je bio u čestim profesionalnim i ličnim kontaktima – i zato
taj deo knjige izaziva (ili će) najviše polemika, negativnih reakcija
i komentara.
Decenije velike izgradnje, obnavljanje Drugim svetskim ratom opustošene
zemlje, Perović prikazuje analizom biografija i opusa trojice po
njemu naših najznačajnijih arhitekata tog perioda: Bogdana Bogdanovića,
Mihajla Mitrovića i Ivana Antića. Svi su oni još profesionalno
aktivni – Bogdanović već desetak godina živi u Beču, a
druga dvojica su u Beogradu.
U Perovićevim tekstovima o njima iščitava se, nažalost, veoma
jak ad hominem pristup.
Bogdan Bogdanović je – po Peroviću – "fin, obrazovan, bezobzirni
karijerista", onaj koji piše knjige "po pravilu ekstravagantnih naslova",
knjige koje se "uglavnom bave temama koje ne ‘uznemiravaju’". Za njegove
memorijale piše da se mogu okarakterisati i kao "udvorička arhitektura"
u kojoj je "opor odraz smrti sasvim izgubljen".
Mihajlo Mitrović je mnogo bolje prošao, iako je – da se autor dosledno
držao kriterijuma primenjenih na drugu dvojicu – mogao da bude znatno
kritičnije okarakterisan. Perović se, međutim, ne bavi
Mitrovićevim moralnim likom (mada u tom smislu Bogdanovića nije
štedeo), ali ne analizira ni kvalitet njegovih izgrađenih objekata.
Samo konstatuje da je Mihajlo Mitrović među arhitektama koji
su najviše gradili i ne ulazi u seciranje odnosa kvantiteta i kvaliteta.
Naziva ga buntovnikom, buntovnikom u socijalizmu, mada je taj "buntovnik"
bio u prilici da projektuje i izvodi objekte na nekim od najprestižnijih
lokacija u Beogradu i Srbiji (Geneks kule na Novom Beogradu, objekti u
Vrnjačkoj Banji, stambene zgrade u centru Beograda).
Ni u tekstu o Ivanu Antiću ne nedostaje ironično-sarkastičnih
konstatacija. Njegov arhitektonski svet Perović naziva svetom tišine
i upoređuje ga sa dnom akvarijuma ili dubinom mora. Isključuje
mogućnost da se sa Antićem može razgovarati o arhitekturi drugih,
govori o kvalitativnim oscilacijama u njegovoj karijeri, ali konstatuje
da je najbolji Antićev objekat – Muzej Savremene umetnosti na Ušću
– jedan od najpublikovanijih ovdašnjih objekata u stranoj stručnoj
štampi. Ta kuća je plod saradnje sa Ivankom Raspopović – s kojom
je Antić projektovao i Muzej u Šumaricama u Kragujevcu – no Raspopovićka
je potom nestala sa javne arhitektonske scene a Antić je sticao priznanja
tek kad mu je "arhitektura išla silaznom linijom".
Ostale ličnosti sa srpske arhitektonske scene tog vremena Miloš Perović
pominje samo ovlaš, oštro, na momente sa preteranim sarkazmom kritikujući
tadašnje društveno-političko uređenje.
Za prilike pod Miloševićevom vladavinom Perović piše da ga u
mnogo čemu podsećaju na one koje su iznedrile prvu evropsku
avangardu dvadesetih godina prošloga veka i izdvaja autore koji su devedesetih
gradili svoja zrela dela ili su se tek pojavili na arhitektonskoj sceni.
Svestan da ga prekratka vremenska distanca znatno ograničava, Perović
poslednji deo knjige Srpska arhitektura XX veka (i u mnogo čemu najintrigantniji)
koncipira kataloški. Preovlađuje vizuelni materijal – fotografije
i crteži – a tekstom su tek u naznakama popisana dela koja po nečemu
odstupaju od konfekcijskog i najčešće kičerskog graditeljstva.
Perović ukazuje na izvesne analogije sa nekim od značajnih dela
savremene svetske arhitekture – što ponegde zvuči dosta nategnuto
– a na momente nije odoleo ni preterivanjima konstatujući za ovdašnju
arhitekturu devedesetih da je visokih vrednosti i proričući
lepu budućnost nekim od njenih autora.
Srpska arhitektura XX veka je štampana dvojezično, na srpskom i engleskom.
To je bogato ilustrovana knjiga, ambiciozno pisana, koja je zasluživala
suptilniji grafički tretman. U njoj se prepoznaje autor velikog znanja.
Miloš Perović je imao hrabrosti da stane na crtu i izloži se stručnoj
javnosti u sredini koja ne oprašta greške, a još manje uspehe. Bez obzira
na sve manjkavosti i subjektivnosti – koje su uostalom neminovne kad jedan
čovek sam analizira i vrednuje period u kojem je usput i sam akter
– Srpska arhitektura XX veka biće nezaobilazno štivo svima koji se,
profesionalno ili iz puke radoznalosti, budu bavili ovom temom ili vremenom.
SNEŽANA RISTIĆ
NIN 09.
07. 2004. - Protiv struje, u širinu
Miroslav Josić-Višnjić: "Roman bez romana"
Napisati “Roman bez romana” početkom devetnaestog veka bio je pionirski
poduhvat; početkom dvadeset prvog, to je, naravno, neostvarivo, ali
ne i jedino moguće. Tako bi - poput “Pjera Menara, pisca Don Kihota”
i junaka istoimene Borhesove novele, opsednutog doslovce ponovnim ispisivanjem
Servantesovog remek-dela -
mogao da kaže Miroslav Josić Višnjić, pisac i jedan od nesvakidašnjih
junaka “Romana bez romana” koji se poduhvatio zadatka da napiše “časticu
treću”, treći deo kultne knjige Jovana Sterije Popovića
i srpskog predromantizma.
Nedoumica o tome kakav naum i kakav učinak može da ima dopisivanje
jednog od poznatih ostvarenja književne prošlosti, u ovom slučaju
ima i svoje naknadno izvedeno značenje. Sterijin “šaljivi roman”
beše parodija na oveštale pripovedne manire i - najvećim delom -
romane Milovana Vidakovića; Josićev “eksperimentalni i sprdačini
posvećen roman” značajnim delom, pak, predstavlja satiru na
“Štulin zakon”, tj. na vukovsku paradigmu srpske književnosti kao na onu
orijentaciju koja je uspostavljena upravo na negaciji vidakovićevskog
romana i starije, slavenoserbske tradicije. Otuda Josićevo posezanje
za sterijanskim obrascem ima smisao svojevrsne beletrističke “dosetke
s bradom” iliti intrigantnog pokušaja da se u dugačkoj raspravi “za
i protiv Vuka” opredeli na način koji dilemu odlučuje unapred,
svodeći je na “čarke u okviru porodice”, odnosno na pitanje
prvenstva u okviru donekle skrajnute tradicije kojoj pripadaju i Vidaković
i Sterija.
Pa iako u ispisivanju brojnih i razuđenih “prozokrhotina” koje tvore
tanku romanesknu “priču” naizgled sledi “načelo imitacije” starije
narativne fraze, a u stvari tek stvara iluziju njenog oponašanja, iako
aludira ili se neposredno poziva na ceo niz pisaca od Rablea i Atanasija
Stojkovića do Pekića i Albaharija, autor dopisane častice
“Romana bez romana” pre svega, čini se, ima u vidu određen kulturni
interes koji bi se mogao razumeti kao osporavajuće napredovanje “protiv
struje”. Satira, i to ona najobuhvatnija i najpretencioznija, koja s e
tiče civilizacijskog stanja, predstavlja samu dušu ove knjige. Pripovedajući,
eseizujući i komentarišući u pseudosterijanskom maniru, Josić
Višnjić upotrebio je formalnu dosetku o “jubilarnih” pedeset “prestupnih”
rođendana kako bi “svog” junaka Romana, u kojem je katkad moguće
raspoznati i piščevu senku, “dopeljao” sve do naših dana, preplićući
pri tom snove, petronijevsko-rableovske gozbe i fikcionalno prerađene
scene iz novije političke i kulturne istorije koje se tiču ratova,
studentskih i drugih buna, Golih otoka, predsedničkih sahrana, književnih
nagrađivanja, bombardovanja i još koječega.
Pokušavajući da problematizuje i dovede u pitanje, Josićeva
“pričine priče pričetina” upravo u ovoj tački, čini
se, možda i nehotice podriva samu sebe. Koristeći se bez vidljivog
razloga “ezopovskim jezikom” i u imenovanju pojmova i ličnosti (Bajkan,
Karaslavija, Karadransko more, Nik Teslaola, Mih Pupinajlo...) čija
problematičnost ne postoji ili je pak iščilela, pisac “Češke
škole” stvara, tako, efekat pometenih i prekomernih očekivanja. Drugo
lice ovog postupka ogleda se u odsustvu stvarne subverzivnosti čak
i “najgolicavijih” epizoda romanovsko-josićevskih avantura, čiju
“jeretičnost” je istopilo postideološko vreme ubrzanog smenjivanja
paradigmi i autoriteta. Bez obzira na moguću autentičnost stvar(nos)nih
podsticaja, ovako date te epizode pre deluju kao izraz beletrističke
“naknadne pameti” nego kao uzastopni vrhunci problematizujućeg romanesknog
zamaha. Manje posvećeno poetski preciznoj rekonstrukciji prošlosti
poput one u “Odbrani i propasti Bodroga...” a više njenoj humorističko-satiričnoj
feljtonizaciji, odlazeći više u širinu nego u dubinu početno
naznačenog alternativnokulturološkog interesovanja, Josićevo
fragmentarno pripovedanje kao da se rasplinjava i iscrpljuje u tom pokušaju
da dohvati i obuhvati, sabere i zaokruži. “Roman bez romana” uspostavlja
se na taj način kao štivo koje u isti mah nudi i mnogo više i znatno
manje od onoga što čitaocu obećava njegov naslov i dugotrajna
književna fama koja ga prati. TIHOMIR BRAJOVIĆ
Politika 10.
07. 2004. - Nove knjige
Drama razumevanja / Srpskohrvatska junačka pesma / Raskršća
metafore / Ode Mazaris na onaj svet / Grčko-srpski i Srpsko-grčki
rečnik
Drama razumevanja
Autor: Đuro Šušnjić. Izdavač: „Čigoja štampa”, Beograd,
2004. Str. 246
Najnovija knjiga uglednog naučnika, poznatog po širokoj filozofskoj
kulturi i originalnoj kritičkoj misli, predstavlja sažeto iskustvo
koje je stekao u odnosu prema prirodi, prema bližnjima, prema sebi samom
i prema bogu. Poznat po sjajnim delima kao što su „Otpori kritičkom
mišljenju”, „Ribari ljudskih duša”, „Cvetovi i tla”, „Znati i verovati”,
„Dijalog i tolerancija”, „Religija 1 i 2”, Đuro Šušnjić, gotovo
ispovedno, a izdavač dodaje i molitveno, objašnjava čitaocu
šta uistinu znači dijalog sa svim što nas okružuje i sa nama samima.
Ko želi, čuće reči jednog mudrog i retkog čoveka u
našoj sredini koji progovara o naoko poznatim stvarima kao što su manipulacija,
rat, predrasude, muzika, mit i zajednica, religija i kultura, intelektualci
i inteligencija... Jednom rečju, o tihoj različitosti koju primećujemo
tek kada želimo da se udubimo u suštinu.
Srpskohrvatska junačka pesma
Autor: Maksimilijan Braun. Preveo s nemačkog Tomislav Bekić.
Izdavači: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, Vukova zadužbina
i Matica srpska, Beograd-Novi Sad, 2004.
Objavljena u dobro poznatoj i sjajnoj ediciji „Studije o Srbima” ova knjiga
istaknutog nemačkog slaviste (1903-1984) predstavlja jedno od dela
kojima je autor doprineo „punom zamahu slavističkih studija u nemačkom
jezičkom području, posebno onog dela slavistike koji se odnosi
na područje balkanologije i jugoslavistike,”, kako je zapisao prevodilac
u kratkom pogovoru. Bekić dodaje da je Maksimilijan Braun, uz Alojza
Šmausa, u razdoblju posle Drugog svetskog rata bio nosilac jugoslavističkih
studija u nemačkom kulturnom prostoru baš onoliko koliko je to bio
Gerhard Gezeman u razdoblju između dva svetska rata. Kao svestrano
obrazovani slavista i naučnik širokih vidika, kako ocenjuje prevodilac,
Braun je u ovom delu od trajne vrednosti proučio, između ostalog,
osnovne pojmove junačkog pesništva, junačke forme života, hiperbolisanu
stvarnost, odnos pevača , slušaoca i okoline, junačku pesmu
u istoriji, nastanak i sklop pojedinih pesama, junačko držanje u
nevolji i opasnosti, tragični zaplet, pitanje epizacije... Ovo je
knjiga kojoj treba da se vraćamo češće.
Raskršća metafore
Autor: Bojana Stojanović Pantović. Izdavač: Narodna biblioteka
„Stefan Prvovenčani”, Kraljevo, 2004.
Najnovija knjiga naše ugledne književne kritičarke, redovnog profesora
na Odseku za komparativnu i srpsku književnost Filozofskog fakulteta u
Novom Sadu, nosi podnaslov „Kritike i eseji o srpskom pesništvu”. Uzimajući
za moto misao Maksa Bleka da „Metafora ne uspostavlja interakciju dveju
ideju, nego dvaju sistema ideja”, Bojana Stojanović Pantović
u ovom delu, u kojem se nalaze izabrani tekstovi i studije nastali u periodu
od 1998. do 2004. i objavljivani pretežno u listu „Politika”, književnim
časopisima i zbornicima, želi da ukaže na odnos između pisca
i kritičara. Taj odnos je koliko inspirativan toliko plodan u međuakciji
originalnih ideja, kako autora, tako i samog književnog kritičara,
pobuđenog da pronikne u stvaralački proces, i da pođe „stopama
koje ostavlja pesnik, prizivajući duh vlastitih fundusa sećanja
u kojima je pohranjeno racionalno znanje o književnosti ali i naš istinski
poriv za pisanjem.” Sabrane na jednom mestu, kritike i eseji o našim najpoznatijim
savremenim pesnicima i autorima daju celovitu sliku o srpskoj modernoj
poeziji.
Ode Mazaris na onaj svet
Vizantijska satira. S grčkog prevela i predgovor napisala Danijela
Jevtić. Izdavač „Stylos”, Novi Sad, 2004. Str. 140
Vizantinci su smatrali svojom svetom misijom da prihvataju i sebi prilagode
umetničke rodove, teme i oblike izražavanja kakve im je antika predala.
Uklapanje antičkih elemenata u srednjovekovni grčki književni
opus, prožet novim hrišćanskim pogledom na svet, osnovno je obeležje
literarnog stvaralaštva na učenom jeziku, reči su prevodioca
ove retke knjige, Danijele Jevtić. U skladu sa nadahnućem, međutim,
svaki će žanr u to vreme imati svoje uspone. „Ode Mazaris na onaj
svet” (podnaslov: Mazarisov put u Had ili razgovor s mrtvima o zvaničnicima
sa carskog dvora) sastavljen je između januara 1414. i oktobra 1415.
godine, a žanr u kojem je pisan - satira - bio je vrlo popularan u to
doba kod vizantijskih pisaca. Reč je o satiričnom dijalogu po
ugledu na Lukijana, dijalogu mrtvih, premda u ovom slučaju, napominje
prevodilac, ima oblik pripovedanja u kojem autor govori u prvom licu i
izveštava o svojim razgovorima. Mazaris u svojoj priči ismejava određene
žive ili tek umrle članove carskog dvora u Konstantinopolju, i izlaže
podsmehu mane ljudi onog vremena. Ovakve knjige su dragocene, a tako retke
u našem izdavaštvu, a knjiga „Ode Mazaris...” je prvi put prevedena na
naš jezik, i sada objavljena.
Grčko-srpski i Srpsko-grčki rečnik
Autor: Milivoje Zagajac. Izdavač: Prosveta, Beograd 2004, str. 650
Ovaj Grčko-srpski i Srpsko-grčki rečnik autora Milivoja
Zagajca u izdanju „Prosvete” iz Beograda predstavlja znatno dopunjeno
i prošireno izdanje rečnika iz 1995. godine, uz kratak pregled gramatike
grčkog jezika. Rečnik je rađen na osnovu rečničkog
fonda grčkih pisaca Mirivilisa, Venezisa, Asimakopulosa i drugih,
te grčkih enciklopedijskih rečnika i grčko-engleskih rečnika.
Uzimajući u obzir diglosiju koja je dugo opterećivala savremeni
grčki jezik i koja se odnosi na postojanje akademskog jezika inteligencije
- katarevuse, i narodnog jezika - dimotikije, autor se u ovom rečniku
priklonio, sledeći pravopisne trendove u savremenoj grčkoj jezičkoj
praksi, dimotikiji, ali je u nju uključio i oblike katarevuse, koji
su s vremenom izvojevali prisustvo u jezičkom izražavanju ulice,
štampe i literature. Zahvaljujući „Prosveti”, ovaj rečnik autora
Milivoja Zagajca pojavio se u ćiriličnom izdanju.
Dnevnik - Novine i
časopisi 10. 07. 2004. - Dela i komentari
Bojana Stojanović Pantović: “Raskršća metafore”
Kako, gde i zašto nastaju knjige? Bezbroj uvek različitih odgovora.
Nisu sve samo plod inspiracije i imaginacije. Jednom napisana pesma, priča,
drama, povod je za druge, takođe kreativne činove. Najviše je
onih kritičarskih, ali ima i istraživačkih, pa i autorskih sagledavanja
i vrednovanja.
Bojana Stojanović Pantović, “Raskršća metafore”,
Povelja, Kraljevo, 2004, str. 185
Vanredni profesor na Filozofskom fakultetu dr Bojana Stojanović Pantović
(Beograd, 1960) svoja teorijska uporišta sučeljava sa modernom pesničkom
praksom, između ostalog. O tome svedoči i ova njena nova knjiga,
neka vrsta nastavka prethodne, objavljene u izdanju beogradskog „Rada“,
a pod naslovom „Kritička pisma“. Baveći se pesničkim istinama,
ali i psihoanalizom teksta, tražeći njegove erogene zone, Bojana
Stojanović Pantović popunjava i veliku prazninu, čitav
zev koji se nadvio nad današnju pesmu i pesnika.
Tražeći nove ključeve nad nemom pesmom ona uvodi i nepotrošeni
kritičarski diskurs i njime otvara pesmu i pesnika. Osnovna njena
strategija je zavidna obaveštenost, poznavanje istorije i teorije književnosti
i sposobnost originalnog kritičarskih uvida. Smeštajući autore
u stilski i generacijski kontekst ova kritičarka ne propušta da pišući
o drugom pokaže i svoj literarni ego i kreativni poriv.
Tako su i nastali i kraći tekstovi, najčešće novinski prikazi
o: D. Smiljaniću, A. Puslojiću, G. Đogu, Z. Miliću,
V. Krnjeviću, R. P. Nogu, D. Jevrić, R. Markoviću, Z.M.
Mandiću, S. Simonoviću, D. Novakoviću, D. Vrhovac, Z. Kocić,
V. Kopiclu, T. Kragujević, I.M. Milankov, M. Komadini, N. Vujčiću,
V. Karanoviću, S. Jelenkoviću, L. Blaškoviću, A. Ristović.
Drugi deo knjige, pod naslovom „Elipse čitanja“, čine duži ogledi
o Isidori Sekulić, Desanki Maksimović, Disu, Aleku Vukadinoviću,
Slobodanu Rakitiću, Milosavu Tešiću, Branislavu Petroviću,
Miroslavu Maksimoviću, Novici Tadiću, Draganu Jovanoviću
Danilovu, LJubomiru Simoviću, Borislavu Radoviću i Milanu Bogdanoviću.
M. ŽIVANOVIĆ
Pobjeda 10. 07. 2004. - Briga za druge i distributivna
pravda
Martin L. Hofman: "Empatija i moralni razvoj"
Martin L. Hofman, profesor je psihologije na Njujorškom univerzitetu i
urednik psihološke biblioteke „Kembridzska istraživanja socijalnog i emocionalnog
razboja”. Autor je knjige „Empatija i moralni razvoj - Značaj za
brigu i pravdu”, čiji naslov kruniše završnicu njegovog tridesetogodišnjeg
istraživanja u oblasti dječje i razvojne psihologije.
Definišući empatiju kao sposobnost osobe da osjeća ono što je
odgovarajuće za situaciju druge osobe, Hofman prilazi ovom interesovanju
spajanjem osnova savremenih teorija koje su usmjerene perevashodno na
bihevioralne, kognitivne i emocionalne dimenzije moralnosti kod djece,
i njihovih horizonata sa kojih se empatija manifestuje. Navodeći
primjere psiholoških procesa koji pokreću kvalitet interakcija empatije
i određenih ponašanja u procesu vaspitanja a koji uslovno ubrzavaju
razvoj moralnosti u ranim godinama, Hofman je pod fazama sazrijevanja
podrazumjevao korekciju osjećanja i principa na osnovu kojih se kasnije
uspostavlja modifikovanija veza sa apstraknim moralnim principima kao
što su briga za druge i distributivna pravda. Sa druge strane, filozofi
poput Kanta težili su da razviju univerzalne principe pravde i direktno
su uticali na učenje Kolberga i Pijažea koji su tu istu namjeru potencirali.
Verzije utilitarista, Hjuma i A. Smita su isticala ovu komponentu moralnosti,
odnosno empatiju, naglašavajući neophodnost njene socijalne veze,
odnosno važnosti. Na fonu navedenih apela nastala su savremena istraživanja
ovog fenomena samo su ona naglašavala metodologijski aspekat, različit
u svojoj prividnoj difuziji.
Ako je sposobnost da se zamisli bol i degradacija učinjena drugom
ljudskom biću baza našeg etičnog stava, onda bi po mišljenju
Hofmana bilo potrebno imenovati ovu osnovu za univerzalnim, čija
bi sekularna etika zahtijevala osnovna ljudska prava svuda u svijetu.
Dakle, uslovom da etika funkcioniše na empatiji, države nužno trebaju
mehanizme samoispravljanja, slobodnu štampu, zakone i institucije koji
zahtjevaju da se građani ponašaju civilizovano kako bi i dejom moralne
socijalizacije promovisali saosjećanje sa drugima i to osjećanje
kohezivno održavali sa principima brige i principima pravde. Hofman, dakle,
samo postavlja ovakav plan, mada u završnici knjige ovu „dovoljnost” za
etiku, postavlja pod znakom pitanja ali i nagovorom vrijednosti tog pokušaja.
Ova obimna studija unutar svojih sedam poglavlja eksplicitno iscrtava
gore navedene putanje svoga istraživanja i suptilnim razlikovanjem emocionalnih
nijansi naših psihičkih procesa, empirijskim faktima prikazuje scenario
nastanka i promjene naše komponetne moralnog čula, koji na koncu
Hofmanog rada kao što je već spomenuto, potrebuje našu riječ
koja bi u kontekstu neophodnog altruizma pridržala današnju pognutu etičnost
pojedinca čija se svjetiljka nažalost više ne traži poput slavnog
Diogena čovjeka (u sebi) i oko sebe. Moderne svjetiljke naše ličnosti
danas su laseri i stroboskopi koji osvjetljavaju put zabave i korisnosti
u manipulativnom uređenju svake žurke nazvane, Država. VUKSAN VUKSANOVIĆ
Pobjeda 10.
07. 04. - Stranci u svojoj domovini
Hjugo Hamilton: "Pegavi ljudi"
„Pjegavi ljudi” su autobiografska priča o dječacima irsko -
njemačkog porijekla, o njihovom odrastanju u Dablinu, o složenim,
drugačijim i izgubljenim identitetima.
U izdanju beogradske izdavačke kuće „Klio” objavljen je roman
„Pjegavi ljudi” irskog pisca Hjuga Hamiltona. „Pjegavi ljudi” kod nas
su objavljeni poslije godinu dana od pojavljivanja, u prevodu Đorđa
Krivokapića. Hjugo Hamilton je rođen u Dablinu 1953. godine,
u porodici irsko-njemačkog porijekla. Taj biografski podatak ostaviće
dubok trag i na njegovo stvaralaštvo, tako da će taj dvojni identitet
postati njegova književna preokupacija. Hjugo Hamilton je za svoja dosadašnja
djela, između ostalog, nagrađen „Runi” nagradom za irsku književnost.
Roman „Pjegavi ljudi” dirljiva je memoarska proza ispripovijedana u prvom
licu iz perspektive dječaka. Glavni junak priča o svom odrastanju
opterećenom nacionalnim nasljeđem. Majka mu je njemački
emigrant, koja se ne odriče svog maternjeg jezika, a otac je irski
nacionalista – on zahtijeva da njegova djeca govore gaelik jezik. Glavna
potka romana vrti se oko ranih jada, kako bi rekao D. Kiš, odrastanja
dva brata, koje mladi Irci, njihovi vršnjaci nazivaju Hitler i Ajhman,
aludirajući na njemačko porijeklo. Strah i teror bili su njihovi
saputnici. Braća na neki način trpe dvostruki pritisak, od svojih
vršnjaka iz okoline i od svojih najbližih, prvenstvno oca, čije sulude
ideje itekako utiču na njih. Otac, u suštini tragična ličnost,
prezire engleski jezik, kao i Engleze, od svojih najbližih zahtijeva da
se služe samo irskim, iako je to već zaboravljen jezik.
Čitajući roman „Pjegavi ljudi”, pratimo kako se vremenom dječačka
poslušnost i odanost ocu preobražava u netrpeljivost. Ta netrpeljivost
raste, tako da dječak želi da učini ono što je i njegov otac
svome ocu uradio – da ga se odrekne. Ali, kada prođu godine, kada
oca više ne bude bilo i kada se slože kockice, glavni junak spoznaje da
je njegov otac bio duboko nesrećna ličnost i osjeća sažaljenje.
Roman „Pjegavi ljudi” bolna je hronika odrast anja, priča o složenim,
drugačijim i izgubljenim identitetima, ali isto tako i slika irskog
društva iz druge polovine prošlog vijeka. Hjugo Hamilton je u ovoj knjizi
od svoje biografije i istinske faktografije napravio prvorazredni roman,
koji odiše duhovitim i tragičnim tonovima. Vješto je opisao Dablin,
dobro mu znanu sredinu, sredinu koja odbacuje takvu „pjegavu” i „šarenu”
djecu, čiji identitet, kako bi to rekao Aleksandar Hemon, nije „jedan
kroz jedan”.
Hjugo Hamilton u jednom razgovoru pomenuo je kako se kada je on bio mali
u njihovoj kući govorio irski i njemački. Engleski je bio zabranjen,
a ako bi se nekom omakla engleska riječ, otac bi ga surovo kažnjavao.
Otac, fundamentalni irski patriota, tvrdio je kako je jezik čovjeku
dom i pokušavao da taj model primijeni i u svojoj porodici. „Biti različit
i neprihvatljiv”, pričao je Hamilton kasnije, „bilo je naše obilježje.
Mi smo bili stranci u svojoj domovini”. Najbolju definiciju domovine Hjugo
Hamilton je dao pred kraj ovog romana. On kaže: „Možda je vaša zemlja
samo jedno mjesto koje izmislite u glavi. Nešto o čemu sanjate i
o čemu pjevate. Možda to uopšte nije neko mjesto na mapi, već
samo priča puna ljudi koje srijećete i mjesta koja posjećujete,
puna knjiga i filmova koje ste gledali. Ja se ne plašim da tugujem za
domom i da nemam jezika u kome bih živio. Ja ne moram da budem nalik bilo
kome drugom. Ja hodam po zidu i niko ne može da me zaustavi”.
Čitajući „Pjegave ljude” upustićete se u složenu porodičnu
priču jednog adolescenta, koji se prisjeća traumatičnih
događaja iz djetinjstva. Ovim je romanom Hjugo Hamilton pokazao da
je majstor oživljavanja bolnih sjećanja, vlastito preživljenih i
majstorski pretočnih u prvoklasnu literaturu. VUJICA OGNJENOVIĆ
Dnevnik
- Novine i časopisi 11. 07. 2004. - Knjige su kao bebe
Noviteti „Stilos izdavaštva"
Letnja ponuda novosadskog “Stilos izdavaštva” od nekoliko odabranih naslova,
mogla bi da nađe mesto u godišnjeodmorskom koferu svake porodice
(koja čita knjige). Tu su bajke, ženska poezija starog Rima, antropološki
i filozofski eseji-žanrovski, za svakog po nešto.
Iz biblioteke “Elem” stiže “Ženski glas u Rimu - po Sulpiciji”, intimistička
poezija jedne od retkih antičkih poetesa koja je sačuvana do
danas. Poznato je da su tada mnoge žene pisale stihove, ali su sačuvani
samo Sulpicijini, kao glas
iz Avgustovog kulturnog programa, čiji su najznačajniji predstavnici
Horacije i Vergilije.
Ovu toplu, gotovo ispovednu knjigu priredila je i sa latinskog prevela
, uz prateće originale, Slađana Milinković. Ona se potrudila
da za buduće istraživače napiše i precizne komentare uz tekst.
NJena preporuka za manje posvećene čitaoce glasi: Knjige su
kao i bebe - početak novog, rađanje jednog života.
Manje je poznato da je J. V. Gete pisao i bajke. Jedna takva izašla je
u “Stilosovoj” biblioteci “Ambrozija” (džepna knjiga), u prevodu Zlatka
Krasnog. “Bajka” je slika života ljudske duše u njenoj težnji ka nadčulnom.
U prilogu je prevod teksta Rudolfa Štajnera “Geteova duhovnost kako se
otkriva u Bajci o zelenoj zmiji i Liliji”, iz koga se, između ostalog,
može saznati šta je Šiler pisao svom, takođe velikom savremeniku
i prijatelju.
U biblioteci “Parnas” izašla je najnovija zbirka eseja Draška Ređepa
“Ima se”, a autor naglašava da je drugi naslov ove knjige “Sad ili nekad,
isto je Vojvodina”. U recenziji se kaže da je Ređep “...žanrovski
raznovrsnim tekstovima, iscrtao svojevrsnu duhovnu mapu Vojvodine, mapu
koja ne podrazumeva strogo omeđen prostor, već onu u kojoj se
tačke dodira, iako naoko udaljene, dozivaju, korespondiraju i vode
dijalog, tvoreći nepregledni okean različitih uticaja, vremenskih
virova i međusobnog prožimanja”.
U istoj biblioteci je i druga knjiga filozofsko-literarnih eseja Bojana
Jovanovića “Govor pećinskih senki”- Anahronike. U njima se može
pročitati o iskušenjima pećinskog početka, o sla sti otrovnog
tračarenja, o crnom mleku glasina, o mitskom erosu psovke, o samoći
i usamljenosti, o ritualima reklamnog zavođenja, o odlasku korzoa
u istoriju.
LJubiteljima, ali i istraživačima dela i ličnosti Laze Kostića,
namenjena je knjiga Dejana Mikavice “Poslednji srpski pankalist”-zapravo
njegova političko-filozofska biografija. Inače, pankalizam je
učenje koje osnovnom kategorijom celokupne stvarnosti smatra lepotu.
R. LOTINA
Dnevnik - Novine
i časopisi 12. 07. 2004. - Planiranje jezika
Milorad Radovanović: “Planiranje jezika i drugi spisi”
Iz štamparije “Budućnost”, u poznatoj biblioteci “Elementi” Izdavačke
knjižarnice Zorana Stojanovića iz Novog Sada, pod brojem 56, tek
što je izašla nova teorijska, stručna knjiga. Reč je o lingvističkim
ogledima akademika Milorada Radovanovića (1947) pod naslovom “Planiranje
jezika i drugi spisi”.
Radovanović je redovni profesor opšte lingvistike na Filozofskom
fakultetu u Novom Sadu, a kao gostujući profesor predavao je na mnogim
univerzitetima u zemlji i inostranstvu i afirmisao se kao jedan od vodećih
sociolingvista.
Knjiga o kojoj je reč nastajala je u vreme burnih (gloto)političkih
događaja koji su pratili nastajanje Jugoslavije i vraćanje srpskom
jeziku starog imena, od srpskohrvatskog do srpskog, kako i glasi naslov
jednog od ogleda. U prvom delu, osim planiranja jezika i jezičke
politike, Radovanović razmišlja i o srpskom jeziku na razmeđi
vekova, obrađuje sociolingvističke teme u istom razdoblju, ali
i u slovenskim zemljama. Poseban ogled posvećen je jezičkim
prilikama u Bosni i Hercegovini, standardnom jeziku, njegovim varijantama
i podvarijantama, kao i kontekstualnoj lingvistici i lingvistici javne
komunikacije.
Drugi deo spisa donosi dva teksta o Radovanovićevim profesorima,
pa i uzorima, glasovitim lingvistima, Milki i Pavlu Iviću, koji su
obeležili ne samo našu nego i svetsku nauku o jeziku u protekloj polovini
20. veka. Dva završna poglavlja bave se procesima nominalizacije i dekompozicije
u jezicima, značenjem značenja i pomalo futurističkim viđenjem
lingvistike, kao nekom vrstom povesti i ispovesti samog autora.
Nesvakidašnja i važna knjiga o kojoj će, svakako, još biti reči.
Politika 13. 07. 2004. - Novo u knjižarskim izlozima
"Prijezda i Jelica" / "Bomba u pozorištu" / "Overavanje"
Dr Vidan Nikolić (1947), univerzitetski profesor, lingvista, stekao
je lep ugled kao prozni pisac, pre svega istorijskih romana, kao što su
"Prokleta Jerina" i sada objavljen roman "Prijezda i Jelica" ("Narodna
knjiga"). Nikolić otkriva svet našeg srednjeg veka na jedan zanimljiv,
darovit način - kao dobar znalac narodnog epskog pesništva, tradicije,
ali i legendi o vojvodini Prijezdi, on gradi uverljivu priču i vaskrsava
jedno vreme koje je do sada malo inspirisalo romansijere. Zato i skrećemo
pažnju na delo Vidana Nikolića kao na izuzetnu knjigu o turskoj opsadi
Stalaća i zahteva Osmanlija da im Prijezda preda tri svoja dobra:
vernu ljubu Jelicu, konja Ždrala i sablju.
Zoran Božović je drugi autor "Narodne knjige" koji je objavio knjigu
dramskih tekstova "Bomba u pozorištu" (i druge komedije). I Božović
je univerzitetski profesor (ruske književnosti), a i dramski pisac od
ugleda - objavio je jedanaest radio-komedija i dvanaest pozorišnih drama
koje su igrane širom bivše Jugoslavije, ali i dva romana.
U ovoj knjizi Zorana Božovića su četiri dramska teksta: "Bomba
u pozorištu", "Viktorija", "Đavolje pleme" i "Izdanci Staljinskog
plemena".
Filmski dnevnik
Severin M. Franić (1952), filmski kritičar i pesnik, urednik
časopisa "YU film danas", objavio je filmski dnevnik "Overavanje".
Franić je dnevnik vodio od 2000. do 2002. godine i to su njegovi
zapisi ne samo o filmu već i o filmskim stvaraocima, scenaristima
i režiserima, glumcima i kritičarima. Njegove opaske su pokatkad
sasvim lične i to daje šarm prilikom čitanja. Međutim,
njegov dnevnik, kao uostalom i svaki drugi, jeste i dokument o vremenu
u kojem živimo, o dešavanjima u društvu i lomovima čiji smo svedoci.
Ali, onako kako ih vidi jedan strasni filmofil.
Radoslav Lazić (1939), reditelj i teatrolog, takođe univerzitetski
profesor, sačinio je hrestomatiju "Filozofija pozorišta" - od Platona
do Kamija (izdavač "Foto futura" i R. Lazić). Nikola Milošević,
pisac predgovora, kaže da se ova zbirka tekstova može uporediti sa letom
Minervine sove, onako kako je Hegel koristio taj motiv da slikovito predoči
poslednju tačku nekog prethodno već uveliko obavljenog procesa.
Po Miloševićevom mišljenju, antologija Radoslava Lazića se može
uporediti sa snopom svetlosti uperenim u neki dotle slabo ili nimalo osvetljeni
kulturni prostor da bi se videlo da taj prostor nije nikakvo carstvo senki,
kako to na prvi pogled može izgledati. U knjizi će čitalac naći
tekstove Aristotela, Didroa, Getea, Šopenhauera, Vagnera, Kjerkegora,
Hartmana, Finka, Valerija, Klodela, T. Mana, Krega, Ingardena, Stanislavskog,
Brehta, Sartra, Kamija, ali i Ive Andrića. Pogovor je napisao Radoslav
Đokić.
Novo viđenje Nadežde Petrović
Delo Nadežde Petrović, najslavnije naše slikarke, vazda pobuđuje
pažnju istoričara umetnosti. Skrećemo pažnju na studiju Olivere
Janković "Nadežda Petrović između umetnosti i politike",
u izdanju "Signature", a urednik je Milan Šećerović.
Autor ove monografije ističe da politički angažman Nadežde Petrović,
njeno zalaganje za integralno jugoslovenstvo, pokazuje koliko je, bez
obzira na odgovornost intelektualaca, njihov angažman, kao i svaki drugi
ljudski čin, ograničen dominantnim stavovima u okruženju, pogrešnim
procenama, interesima elita koje ga zastupaju ili sopstvenim interesima,
limitima kulture i ličnim mogućnostima.
Evo i dveju knjiga vezanih za psihologiju. Izdavačka kuća "Čigoja"
je objavila studiju dr Vesne Petrović "Psihička trauma i oporavak
kod dece". Kao univerzitetski profesor (predaje mentalno zdravlje i psihopatologiju
detinjstva i mladosti), Vesna Petrović je od 1993. do 1995. godine
bila koordinator Unicefovog projekta "Deca u krizi" i ova knjiga je plod
tog rada i istraživanja.
Nenad Adamov (1966) autor je knjige "Kroz vrtloge na putu do sebe" i to
je svojevrsni vodič za buduće odrasle i bivšu decu. Pisac knjige
veli: "Živeti u vremenu koje sve stavlja na probu donosi mnogo nedoumica,
dilema o sebi i drugima. Kao da smo na raskršću. Misli i osećanja
se na trenutke otimaju kontroli i odvlače nas od vlastitog puta".
Adamov se nada da će vam knjiga pomoći da lakše prepoznate i
očuvate svoj put. Nenad Adamov je čovek širokih interesovanja
- od psihologije stvaralaštva, psihologije umetnosti do art terapije,
psihodrame, astropsihologije, muzike, pozorišta, filma (izdavač je
Dom omladine iz Kikinde).
Postvizantijska umetnost na Balkanu
Dvotomni Zbornik Matice srpske za likovne umetnosti objavljuje radove
sa međunarodnog naučnog skupa "Postvizantijska umetnost na Balkanu",
koji je u leto 1997. godine održan u Novom Sadu, a u organizaciji Balkanološkog
instituta SANU, manastira Hopovo i Galerije Matice srpske. Na tom skupu
akademik Dejan Medaković je rekao da je ovo prilika da se pravednije
i tačnije odredi naš savremeni etički integritet, a posebno
onaj duhovni portret na koji je presudno uticala Vizantija, njena teološka
svest obrazovana i utvrđena na nepomućenim izvorima pravoslavnog
učenja. Dinko Davidov, dopisni član SANU, poznati istoričar
umetnosti, tom prilikom je rekao da se u pojedinim starijim spomenicima
uočavaju najbliži dodiri, stapanje srednjovekovne i poznosrednjovekovne
umetnosti.
Na ovom skupu bili su se okupili najistaknutiji stručnjaci za postvizantijsku
umetnost ne samo iz Srbije već i iz Grčke, Bugarske, Makedonije,
Republike Srpske... Između ostalih, u dve knjige ovog zbornika objavljena
su saopštenja Elke Bakalove, Saše Brajović, Panajotisa Vokotopulosa,
Smiljke Gabelić, Elene Genove, Ivanke Gregove, Aleksandre Davidov-Temerinski,
Jelene Erdeljan, Olivere Milanović-Jović, Slobodana Mileusnića,
Janka Radovanovića, Ljiljane Stošić, Mirjane Tatić-Đurić,
Miroslava Timotijevića, Ljiljane Ševo. R. POPOVIĆ
Dnevnik - Novine
i časopisi 13. 07. 2004. - Novi romani Džona M. Kucija
Džon M. Kuci: “Iščekujući varvare” i "Elizabet Kostelo"
BEOGRAD: Izdavačka kuća “Paideia” iz Beograda objavila je novo
izdanje romana “Iščekujući varvare” prošlogodišnjeg dobitnika
Nobelove nagrade za književnost DŽona Maksvela Kucija, kao i njegov poslednji
roman “Elizabet Kostelo”.
Prevodilac ovih romana Arijana Božović rekla je da je “Iščekujući
varvare”, treći Kucijev roman, objavljen 1980. godine, doneo ovom
piscu iz Južne Afrike svetsku slavu, a prethodno izdanje ovog romana u
prevodu na srpski jezik objavio je BIGZ pre 15 godina.
Mnogi ovaj roman, u kojem mesto i vreme radnje nisu određeni, ocenjuju
kao politički, mada u njemu ima i elemanata ljubavnog romana, kao
i romana-alegorije. Karlos Fuentes je ovaj roman nazvao najvećim
političkim romanom našeg doba.
’Elizabet Kostelo’ je roman koji se sastoji iz osam priča, a prati
život australijske književnice svetskog glasa Elizabet Kostelo, koja predstavlja
neku vrstu Kucijevog ’alter ega’”, kaže Božovićeva.
Elizabet Kostelo je svetski priznati pisac, nešto starija od Kucija, a
život provodi u primanju nagrada, držanju predavanja i govora, za razliku
od njenog tvorca koji je poznat po tome što ne voli publicitet i ne pristaje
da daje intervjue.
U izdanje ovog romana uključena je i Kucijeva pripovetka “Životi
životinja”, koju je “Paideia” ranije objavila kao zasebno izdanje.
“U toj priči je glavna junakinja takođe Elizabet Kostelo, ali
tu je prikazana samo jedna epizoda iz njenog života, u formi njenog predavanja.
Ova priča je verovatno poslužila Kuciju kao osnova za roman”, kaže
Božovićeva.
Prema njenim rečima, “Elizabet Kostelo” je, pre svega, roman o piscu
i pisanju, napisan u formi, kako je rekla, filozofskih argumenata.
DŽon M. Kuci rođen je u Kejptaunu 1940. godine, gde je završio studije
matematike i književnosti. Doktorat iz lingvistike radio je u SAD, a danas
je profesor opšte književnosti na Univerzitetu u Kejptaunu.
Od 1974. godine objavio je osam romana i više knjiga eseja. Dvostruki
je dobitnik Bukerove nagrade (1983. i 1999. godine) i Nagrade grada Jerusalima
(1987), Nobelov e nagrade za književnost (2003) i brojnih drugih književnih
priznanja.
“Paideia” je ranije objavila četiri dela DŽona M. Kucija - romane
“Sramota”, “Dečaštvo” i “Fo”, i pripovetku “Životi životinja”. (Beta)
Blic 13. 07. 2004.
- Tuga
Miroslav Josić-Višnjić: “Roman bez Romana“
Pišući treću „časticu“ „Romana bez Romana“, autor ponavlja
Sterijin model romana–komentara, šendizam i dramatizovanog pripovedača.
Međutim, novonastalo delo je parodija stilskih pomodarstava samo
u detaljima, dok mu je glavni cilj ukazivanje na zapostavljenost naše
kulture i naročito romana, kao njenog književnog stožera. U takvom
kontekstu, junak nije mogao da ostane šaljivi „zvrndov i lutalica“: Romanova
„priključenija“ su tragični i kobni istorijski događaji
(čiji je svedok, a ne
učesnik); njegova srodnost sa Don Kihotom više se ne temelji na parodijskoj,
već na filozofskoj strani tog lika, dok su pantagruelovski ispadi
pokušaj odbrane (na smrt preplašenog) od crne izvesnosti i uroka. Višnjićev
junak je pokazatelj međusobnog odnosa naše književnosti i društva
tokom poslednja dva veka i oličenje tipične, robijaške ili emigrantske,
sudbine značajnih srpskih pisaca. Za razliku od Sterije, koji se
obračunavao sa lošim |